< Evrei 7 >

1 Fiindcă acest Melchisedec, împărat al Salemului, preot al Dumnezeului cel preaînalt, cel care a întâlnit pe Avraam întorcându-se de la măcelul împăraților și l-a binecuvântat,
ଏ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ସାଲେମ୍‌ ରାଇଜର୍‌ ରାଜା ରଇଲା । ସେ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପୁଜାରି ରଇଲା । ଚାର୍‌ଟା ରାଜାମନ୍‌କେ ଜୁଇଦେ ଆରାଇକରି ବାଉଡ୍‌ଲାବେଲେ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ବେଟ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଗାଲା ଆରି ତାକେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କଲା । ସେଡ୍‌କିବେଲେ ଜୁଇଦେ ଜିତିକରି ତେଇର୍‌ ଜେତ୍‌କି କାଇକାଇଟା ନେଇକରି, ନିଜର୍‌ଟା କରିରଇଲା, ତେଇଅନି ଦସ୍‌ବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ବାଗ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍ ତାକେ ଦେଲା ।
2 Lui, de asemenea, Avraam i-a dat a zecea parte din tot; întâi, fiind prin interpretare, Împărat al dreptății, iar după aceea și Împărat al Salemului, care este Împărat al păcii;
ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଅରତ୍‌ ଅଇଲାନି, ଦରମ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇବା ରାଜା । ଆରି ସାନ୍ତିର୍‍ ରାଜା ମିସା । କାଇକେବଇଲେ ସାଲେମ୍‌ ନାଉଁର୍‌ ଅରତ୍‌ ଅଇଲାନି ସାନ୍ତି ।
3 Fără tată, fără mamă, fără genealogie, neavând început al zilelor, nici sfârșit al vieții, dar făcut asemenea Fiului lui Dumnezeu, rămâne preot pentru totdeauna.
ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ଆୟା ବାବା, ଆନିଦାଦିମନର୍‌ ବିସଇନେଇ କାଇଟା ଲେକା ଅଏନାଇ । ସେନ୍ତାରିସେ ତାର୍‌ ଜନମ୍‌ ମରନ୍‌ ବିସଇ ମିସା କାଇଟା ନାଇ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ପାରା । ସେ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ପୁଜାରି ଅଇରଇସି ।
4 Dar pricepeți ce mare a fost acesta, căruia chiar patriarhul Avraam i-a dat a zecea parte din prăzi.
ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ କେଡେବଡ୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲାବଲି ଆମେ ଏତାଇଦେକୁ । ପର୍‌ତମେ ଆମେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇରଇବା ଆନିଦାଦି ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ମିସା ଜୁଇଦ୍‌କରି ତେଇଅନି ମିଲାଇ ଆନିରଇବା କାଇକାଇଟା ଦସ୍‌ ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ବାଗ୍‌ ତାକେ ଦେଇରଇଲା ।
5 Și, într-adevăr, cei dintre fiii lui Levi, care primesc serviciul preoției, conform legii au poruncă să ia zeciuieli de la popor, adică de la frații lor, cu toate că au ieșit din coapsele lui Avraam.
ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ଏନ୍ତାରି ଗଟେକ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆଚେ । ଲେବି ବଁସର୍‌ ଜେତ୍‌କି ନାତି ତିତିମନ୍‌ ପୁଜାରିଅଇବାଇ । ତାକର୍‌ ସଙ୍ଗେ ରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ କାମାଇ ଆନ୍‌ବା ଚାସେଅନି ଦସ୍‌ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ନେବାଇ । ସେମନ୍‌ ସବୁ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ନାତିତିତି ଅଇରଇଲେ ମିସା ଏନ୍ତାରି କର୍‍ତେରଇଲାଇ ।
6 Dar el, a cărui genealogie nu este considerată dintre ei, a primit zeciuieli de la Avraam și a binecuvântat pe cel ce avea promisiunile.
ମାତର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ଲେବିର୍‌ ନାତିତିତି ନ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ସେ ଅବ୍‌ରାମର୍‌ଟାନେଅନି ଦସ୍‌ବାଗେଅନି ବାଗେକ୍‌ ନେଇତେରଇଲା । ସେବେଲେ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କରି ରଇଲା । ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସବୁକାତା ଦେଇରଇଲା ।
7 Dar dincolo de orice contradicție, cel mic este binecuvântat de cel mare.
ଆମେସବୁ ଜାନିଆଚୁ, ଜନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ସେ ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇବା ଲକର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ।
8 Și aici, oamenii care mor primesc zeciuieli; dar acolo, le primește el, despre care se mărturisește că trăiește.
ଲେବିର୍‌ ଜେତ୍‌କି ନାତିତିତିମନ୍‌, ଦସ୍‌ବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ନେଇରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ଜାକ ଗଟେକ୍‌ ଦିନ୍‌ ମର୍‌ବାଇ । ମାତର୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ମରନ୍‌ ବିସଇ ସାସ୍‌ତରେ କନ୍ତି ମିସା ଲେକା ଅଏନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ତେଇ ଲେକାଅଇଲା ଆଚେ, ତାର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ନ ବାଦ୍‌ଲିକରି ସବୁ ଦିନର୍‌ପାଇ ରଇସି ।
9 Și ca să spun așa și Levi, care primește zeciuieli, a dat zeciuieli în Avraam.
ଲେବିର୍‌ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ନାତିତିତିମନ୍‌ ଦସ୍‌ବାଗେ ଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ନେଇତେ ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍ ମିସିକରି ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌କେ ଦସ୍‌ବାଗେଅନି ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍‌ ଦେଲାବଲି ଆମେ କଇଅଇସି ।
10 Fiindcă era încă în coapsele tatălui său, când l-a întâmpinat Melchisedec.
୧୦କାଇକେବଇଲେ ଜେଡେବଲ୍‌ ମଲ୍‌କିସେଦକ୍‌ ଅବ୍‌ରାମ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅଇଲା, ସେ ଲେବି ଜନମ୍‌ ନ ଅଇରଇଲା, ମାତର୍‌ ସେ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡେ ରଇଲା । କାଇକେବଇଲେ ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ତାର୍‌ ଆନିଦାଦି ରଇଲା ।
11 De aceea dacă desăvârșirea ar fi fost prin preoția levitică, (fiindcă sub aceasta a primit poporul legea, ) ce nevoie mai era ca un alt preot să se ridice după rânduiala lui Melchisedec și să nu fie chemat după rânduiala lui Aaron?
୧୧ଲେବିର୍‌ ନାତିତିତି ପୁଜାରି ଇସାବେ ବାଚ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଜିଉଦିମନ୍‌କେ ଦେଇରଇଲା । ମାତର୍‌ ଲେବି ବଁସର୍‌ ପୁଜାରିମନ୍‌ ଜଦି ସିଦ୍‌ଲକ୍‌ ଅଇରଇତାଇ ଆଲେ, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ପୁଜାରି ଆଇବାକେ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ରଇଲା । ସେନ୍ତାର୍‌ ଏ ପୁଜାରି ଆରଣ୍‌ ଜେ କି ଲେବିର୍‌ ନାତିତିତି ରଇଲା, ତାର୍‌ ପୁଜାରିପଦ୍‌ ନ ଦାରି ମଲ୍‌କିସେଦକର ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ଦାରି ଆଇସି ।
12 Căci, fiind schimbată preoția, se face din necesitate și o schimbare a legii.
୧୨ଜନ୍‌ ପୁଜାରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବାଦୁଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆ ଅଇସି, ତାର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇଲେ ଜନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନିଆଇଲାଇନି, ସେଟାମିସା ବାଦଲ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
13 Fiindcă cel despre care sunt spuse acestea, aparține unui alt trib, din care nimeni nu a servit la altar.
୧୩ଏ ସବୁ ବିସଇ ବାଦ୍‌ଲିଗାଲା ଆଚେବଲି ଆମେ ଜାନୁ । କାଇକେବଇଲେ ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଜାର୍‌ ବିସଇନେଇ ଏ ସବୁ କାତା କଇଲୁନି, ସେ ଲେବି ବଁସର୍‌ ନାତିତିତି ନ ରଇଲା । ଜିଉଦା ବଁସେଅନି ଏବେଜାକ କେ ପୁଜାରି ବାବେ ସେବା କରତ୍‌ ନାଇ ।
14 Fiindcă este evident că Domnul nostru a răsărit din Iuda, trib referitor la care Moise nu a spus nimic în legătură cu preoția.
୧୪ଜିଉଦା ତାର୍‌ ଆନିଦାଦି ରଇଲା । ମସା ଦେଇରଇବା କାତାଇ ମିସା ଜିଉଦାର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ପୁଜାରି ଅଇବା ବିସଇ କାଇଟା କଏ ନାଇ ।
15 Și este încă și mai evident, căci după asemănarea lui Melchisedec se ridică un alt preot,
୧୫ଇତିଅନି ନିମାନ୍‌ ଜାନାପଡ୍‌ଲାନି ଜେ, ଆଗର୍‌ ରକାମ୍‌ ପୁଜାରି ଆରି ସେମନ୍‌ ମାନିଆଇତେରଇବା ନିୟମ୍‌ ଏବେ ବାଦ୍‌ଲାଇକରି ଗଟେକ୍‌ ନୁଆ ରକାମ୍‌ ପୁଜାରି ବାରଇଆଚେ । ସେ ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ଦାରି ଆଇବାଟା ।
16 Care a fost făcut nu după legea unei porunci carnale, ci după puterea unei vieți fără sfârșit.
୧୬ଆରି ସେ ମୁନୁସ୍‌ମନର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଆରି ରିତିନିତି ଇସାବେ ପୁଜାରି କରେନାଇ, ମାତର୍‌ କେବେ ନ ସାର୍‌ବା ଗଟେକ୍‌ ବପୁର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଲାଗି କଲାଆଚେ । ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ପାରା ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍‌ ପୁଜାରି ବାରଇଲା ।
17 Fiindcă el aduce mărturie: Tu ești preot pentru totdeauna, după rânduiala lui Melchisedec. (aiōn g165)
୧୭କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ବିସଇରେ ସାସ୍‌ତର୍‌ କଇଲାନି, “ମଲ୍‌କିସେଦକର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ପାରା ତୁଇ ପୁଜାରି ଅଇ ଆଚୁସ୍‌ ।” (aiōn g165)
18 Fiindcă este într-adevăr o anulare a poruncii premergătoare din cauza slăbiciunii și inutilității ei.
୧୮ପୁର୍‌ନା ନିୟମ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଇଲା । କାଇକେବଇଲେ, ସେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲଗେ ଆନ୍‌ବାକେ ବପୁ ନ ରଇଲା ଆରି ବେକାର୍‌ ରଇଲା ।
19 Fiindcă legea nu a făcut nimic desăvârșit, ci aducerea unei speranțe mai bune a făcut aceasta, prin care ne apropiem de Dumnezeu.
୧୯କାଇକେବଇଲେ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ କାଇଟା ମିସା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ସିଦ୍‌କରି ନାପାର୍‌ଲା । ମାତର୍‌ ଏବେ ଆମ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ବପୁର୍‌ ଆସା ମିଲ୍‌ଲା ଆଚେ । ଜାର୍‌ଲାଗି ଆମେ ପରମେସରର୍‌ ଲଗେ ଅଇବାକେ ଆସିପାର୍‌ଲୁନି ।
20 Și, întrucât nu fără jurământ, el a fost făcut preot;
୨୦ଆରି ଆମର୍‌ ପାଇ ପରମେସରର୍‌ କାତାଦେଇ ରଇବାଟା ମିସା ଆଚେ । ବିନ୍‌ ଲକର୍‌ ନାତିତିତିମନ୍‌ ପୁଜାରି ପଦେ ରଇଲାବେଲେ ସେ ଏନ୍ତି କାଇମିସା ସପତ୍‌ କରି ନ ରଇଲା ।
21 (Fiindcă acei preoți au fost făcuți fără jurământ, dar acesta, cu jurământ, prin cel ce i-a spus: Domnul a jurat și nu se va pocăi, Tu ești preot pentru totdeauna, după rânduiala lui Melchisedec); (aiōn g165)
୨୧ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ପୁଜାରି ଅଇବାବେଲେ ପରମେସର୍‌ ତାକେ ସପତ୍‌ କରି କଇରଇଲା, “ମାପ୍‌ରୁ ଗଟେକ୍‌ ସପତ୍‌ କଲା ଆଚେ ତୁଇ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ପୁଜାରି ଅଇରଇସୁ । କଇଲା ଏ କାତା କେବେ ନ ବାଦ୍‌ଲାଏ । ତମେ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗର୍‌ ପାଇ ପୁଜାରି ଅଇସା ।” (aiōn g165)
22 Cu atât mai mult Isus s-a făcut garantul unui testament mai bun.
୨୨କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ସପତ୍‌ ତାକେ ଦେଇରଇଲା, ତାର୍‌ ନୁଆ ରାଜିନାମା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇସିଆକା ବଲି ଜିସୁ ଡାଁଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲାନି ।
23 Și ei, într-adevăr, au devenit preoți mulți, pentru că nu le era permis să continue din cauza morții.
୨୩ଜିସୁର୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ଆରି ଲେବି ବଁସର୍‌ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ ଦାରିରଇବା ବେସି ପୁଜାରିମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଏନ୍ତାରି ବିନ୍‌ ରଇଲା । ସେମନ୍‌ ସବୁ ତାକର୍‌ ପୁଜାରିପଦ୍‌ କରିଲାଗି ରଅତ୍‌ ନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ମରିଗାଲାଇ ।
24 Dar acesta, fiindcă rămâne pentru totdeauna, are o preoție neschimbătoare. (aiōn g165)
୨୪ମାତର୍‌ ଜିସୁ କେବେ ନ ମରେ । ଆରି ପୁଜାରି ଇସାବେ ରଇବା ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଆରି କାକେ ମିସା ଦିଆ ନ ଅଏ । (aiōn g165)
25 De aceea și este în stare să îi salveze până la capăt pe cei ce vin la Dumnezeu prin el, văzând că el trăiește întotdeauna pentru a mijloci pentru ei.
୨୫ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଲଗେ ଆଇବାଇ, ସେମନ୍‌କେ ସବୁବେଲର୍‌ପାଇ ରକିଆ କରିପାର୍‌ସି । କାଇକେ ବଇଲେ ସେମନର୍‌ ପାଇ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଗୁଆରି କର୍‌ବାକେ ସେ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗର୍‌ ପାଇ ଜିବନ୍‌ ଅଇକରି ଆଚେ ।
26 Fiindcă un astfel de mare preot ne era cuvenit nouă, care este sfânt, lipsit de răutate, neîntinat, separat de păcătoși și făcut mai presus de ceruri;
୨୬ତେବର୍‌ପାଇ ଜିସୁ ଅଇଲାନି ଆମର୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି । ସେ ଆମର୍‌ପାଇ ସମାନ୍‌ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ସେ ସୁକଲ୍‌, ତାର୍‌ଟାନେ କାଇ ବୁଲ୍‌, କି ପାପ୍‌ ନାଇ । ଆମର୍‌ ପାପିମନର୍‌ଟାନେଅନି ସେ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବିନ୍‌ଆଚେ । ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ସରଗ୍‌ ଜେତ୍‌କି ଜାଇ ଉଟାଇଆଚେ ।
27 Care nu are nevoie zilnic, ca acei înalți preoți, să ofere sacrificii, întâi pentru propriile sale păcate și apoi pentru ale poporului, fiindcă a făcut aceasta o [singură] dată, când s-a oferit pe sine însuși.
୨୭ବିନ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ମନ୍‌ ସବୁଦିନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ ଦିନ୍‌କେ ବଲି ଦେବାର୍‌ ଆଚେ । ତାର୍‌ପଚେ ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାପର୍‌ପାଇ ମିସା ବଲି ଦେବାର୍‌ ଆଚେ । ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଏନ୍ତାରି ନାଇ । ସେ ସବୁଲକର୍‌ ପାଇ ମିସ୍‌ତେ ଗଟେକ୍‌ତର୍‌ସେ ବଲି ଅଇଲା ଆଚେ । ତାର୍‌ ସେ ମରନ୍‌ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ଅଇସି ।
28 Fiindcă legea îi face înalți preoți pe oamenii care au slăbiciuni, dar cuvântul jurământului, care a fost după lege, îl face pe Fiul, care este consacrat pentru totdeauna. (aiōn g165)
୨୮କାଇକେବଇଲେ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ ବଡ୍‌ ପୁଜାରି ପଦ୍‌ପାଇରଇସି, ସେମନ୍‌କେ ମିସା ପାପ୍‌ ରଇସି । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସପତ୍‌ କରି କାତା ଦେଇରଇଲା, ସେଟା ନିୟମ୍‌ ପଚେ ଆଇଲା । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ବାଚାଇଅଇରଇଲା, ତାର୍‌ ପଅ ରଇଲା । ସେ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ କାଇ ପାପ୍‌ ନ ରଇବା ପୁଜାରି ଅଇଆଚେ । (aiōn g165)

< Evrei 7 >