< Evrei 10 >
1 Fiindcă legea, având o umbră a lucrurilor bune ce vor veni și nu însăși imaginea lucrurilor, nu poate niciodată să desăvârșească pe cei ce se apropie de ea cu acele sacrificii, pe care le-au oferit neîncetat an după an.
ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ಮಙ್ಗಲಾನಾಂ ಛಾಯಾಸ್ವರೂಪಾ ನ ಚ ವಸ್ತೂನಾಂ ಮೂರ್ತ್ತಿಸ್ವರೂಪಾ ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ನಿತ್ಯಂ ದೀಯಮಾನೈರೇಕವಿಧೈ ರ್ವಾರ್ಷಿಕಬಲಿಭಿಃ ಶರಣಾಗತಲೋಕಾನ್ ಸಿದ್ಧಾನ್ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕದಾಪಿ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
2 Altfel, nu ar fi încetat ele să fie oferite? Pentru că închinătorii trebuiau să nu mai aibă conștiința păcatelor, odată curățați.
ಯದ್ಯಶಕ್ಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ತೇಷಾಂ ಬಲೀನಾಂ ದಾನಂ ಕಿಂ ನ ನ್ಯವರ್ತ್ತಿಷ್ಯತ? ಯತಃ ಸೇವಾಕಾರಿಷ್ವೇಕಕೃತ್ವಃ ಪವಿತ್ರೀಭೂತೇಷು ತೇಷಾಂ ಕೋಽಪಿ ಪಾಪಬೋಧಃ ಪುನ ರ್ನಾಭವಿಷ್ಯತ್|
3 Totuși, în sacrificiile acelea este o reamintire a păcatelor în fiecare an.
ಕಿನ್ತು ತೈ ರ್ಬಲಿದಾನೈಃ ಪ್ರತಿವತ್ಸರಂ ಪಾಪಾನಾಂ ಸ್ಮಾರಣಂ ಜಾಯತೇ|
4 Fiindcă este imposibil ca sângele taurilor și al țapilor să înlăture păcatele.
ಯತೋ ವೃಷಾಣಾಂ ಛಾಗಾನಾಂ ವಾ ರುಧಿರೇಣ ಪಾಪಮೋಚನಂ ನ ಸಮ್ಭವತಿ|
5 De aceea, venind el în lume, spune: Sacrificiu și ofrandă tu nu ai voit, dar ai pregătit un trup pentru mine;
ಏತತ್ಕಾರಣಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಜಗತ್ ಪ್ರವಿಶ್ಯೇದಮ್ ಉಚ್ಯತೇ, ಯಥಾ, "ನೇಷ್ಟ್ವಾ ಬಲಿಂ ನ ನೈವೇದ್ಯಂ ದೇಹೋ ಮೇ ನಿರ್ಮ್ಮಿತಸ್ತ್ವಯಾ|
6 În ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ți-ai găsit plăcerea.
ನ ಚ ತ್ವಂ ಬಲಿಭಿ ರ್ಹವ್ಯೈಃ ಪಾಪಘ್ನೈ ರ್ವಾ ಪ್ರತುಷ್ಯಸಿ|
7 Atunci am spus: Iată, eu vin (în sulul cărții este scris despre mine) pentru a face voia ta, Dumnezeule.
ಅವಾದಿಷಂ ತದೈವಾಹಂ ಪಶ್ಯ ಕುರ್ವ್ವೇ ಸಮಾಗಮಂ| ಧರ್ಮ್ಮಗ್ರನ್ಥಸ್ಯ ಸರ್ಗೇ ಮೇ ವಿದ್ಯತೇ ಲಿಖಿತಾ ಕಥಾ| ಈಶ ಮನೋಽಭಿಲಾಷಸ್ತೇ ಮಯಾ ಸಮ್ಪೂರಯಿಷ್ಯತೇ| "
8 După ce a spus mai sus: Sacrificiu și ofrandă și ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ai voit, nici nu ți-ai găsit plăcerea [în ele]; care sunt oferite conform legii;
ಇತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರಥಮತೋ ಯೇಷಾಂ ದಾನಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರಾದ್ ಭವತಿ ತಾನ್ಯಧಿ ತೇನೇದಮುಕ್ತಂ ಯಥಾ, ಬಲಿನೈವೇದ್ಯಹವ್ಯಾನಿ ಪಾಪಘ್ನಞ್ಚೋಪಚಾರಕಂ, ನೇಮಾನಿ ವಾಞ್ಛಸಿ ತ್ವಂ ಹಿ ನ ಚೈತೇಷು ಪ್ರತುಷ್ಯಸೀತಿ|
9 Atunci el a spus: Iată, eu vin pentru a face voia ta, Dumnezeule. El desființează pe cel dintâi, ca să stabilească pe al doilea.
ತತಃ ಪರಂ ತೇನೋಕ್ತಂ ಯಥಾ, "ಪಶ್ಯ ಮನೋಽಭಿಲಾಷಂ ತೇ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕುರ್ವ್ವೇ ಸಮಾಗಮಂ;" ದ್ವಿತೀಯಮ್ ಏತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ಸ್ಥಿರೀಕರ್ತ್ತುಂ ಸ ಪ್ರಥಮಂ ಲುಮ್ಪತಿ|
10 Voie prin care suntem sfințiți prin oferirea trupului lui Isus Cristos o dată pentru totdeauna.
ತೇನ ಮನೋಽಭಿಲಾಷೇಣ ಚ ವಯಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯೈಕಕೃತ್ವಃ ಸ್ವಶರೀರೋತ್ಸರ್ಗಾತ್ ಪವಿತ್ರೀಕೃತಾ ಅಭವಾಮ|
11 Și fiecare preot stă zilnic în picioare, servind și oferind deseori aceleași sacrificii care niciodată nu pot înlătura păcatele.
ಅಪರಮ್ ಏಕೈಕೋ ಯಾಜಕಃ ಪ್ರತಿದಿನಮ್ ಉಪಾಸನಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ ಯೈಶ್ಚ ಪಾಪಾನಿ ನಾಶಯಿತುಂ ಕದಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯನ್ತೇ ತಾದೃಶಾನ್ ಏಕರೂಪಾನ್ ಬಲೀನ್ ಪುನಃ ಪುನರುತ್ಸೃಜನ್ ತಿಷ್ಠತಿ|
12 Dar acest om, după ce a oferit un singur sacrificiu pentru păcate, pentru totdeauna, s-a așezat la dreapta lui Dumnezeu;
ಕಿನ್ತ್ವಸೌ ಪಾಪನಾಶಕಮ್ ಏಕಂ ಬಲಿಂ ದತ್ವಾನನ್ತಕಾಲಾರ್ಥಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣ ಉಪವಿಶ್ಯ
13 De acum, așteptând până când dușmanii lui vor fi făcuți sprijinul piciorului său.
ಯಾವತ್ ತಸ್ಯ ಶತ್ರವಸ್ತಸ್ಯ ಪಾದಪೀಠಂ ನ ಭವನ್ತಿ ತಾವತ್ ಪ್ರತೀಕ್ಷಮಾಣಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
14 Fiindcă printr-o [singură] ofrandă el a desăvârșit pentru totdeauna pe cei sfințiți.
ಯತ ಏಕೇನ ಬಲಿದಾನೇನ ಸೋಽನನ್ತಕಾಲಾರ್ಥಂ ಪೂಯಮಾನಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಸಾಧಿತವಾನ್|
15 [Aceasta] ne mărturisește și Duhul Sfânt; căci după ce a spus mai înainte:
ಏತಸ್ಮಿನ್ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾಪ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಪಕ್ಷೇ ಪ್ರಮಾಣಯತಿ
16 Acesta este legământul pe care îl voi face cu ei după acele zile, spune Domnul: Voi pune legile mele în inimile lor și le voi scrie în mințile lor;
"ಯತೋ ಹೇತೋಸ್ತದ್ದಿನಾತ್ ಪರಮ್ ಅಹಂ ತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಇಮಂ ನಿಯಮಂ ಸ್ಥಿರೀಕರಿಷ್ಯಾಮೀತಿ ಪ್ರಥಮತ ಉಕ್ತ್ವಾ ಪರಮೇಶ್ವರೇಣೇದಂ ಕಥಿತಂ, ತೇಷಾಂ ಚಿತ್ತೇ ಮಮ ವಿಧೀನ್ ಸ್ಥಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ ತೇಷಾಂ ಮನಃಸು ಚ ತಾನ್ ಲೇಖಿಷ್ಯಾಮಿ ಚ,
17 Și păcatele lor și nelegiuirile lor eu nicidecum nu mi le voi aminti.
ಅಪರಞ್ಚ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಾನ್ಯಪರಾಧಾಂಶ್ಚ ಪುನಃ ಕದಾಪಿ ನ ಸ್ಮಾರಿಷ್ಯಾಮಿ| "
18 Dar acolo unde este iertare a acestora, nu mai este ofrandă pentru păcat.
ಕಿನ್ತು ಯತ್ರ ಪಾಪಮೋಚನಂ ಭವತಿ ತತ್ರ ಪಾಪಾರ್ಥಕಬಲಿದಾನಂ ಪುನ ರ್ನ ಭವತಿ|
19 De aceea fraților, având cutezanță pentru a intra în locul preasfânt prin sângele lui Isus,
ಅತೋ ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೀಶೋ ರುಧಿರೇಣ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಪ್ರವೇಶಾಯಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಉತ್ಸಾಹೋ ಭವತಿ,
20 Pe o cale nouă și vie, pe care el a consacrat-o pentru noi, prin perdea, care altfel spus este carnea lui,
ಯತಃ ಸೋಽಸ್ಮದರ್ಥಂ ತಿರಸ್ಕರಿಣ್ಯಾರ್ಥತಃ ಸ್ವಶರೀರೇಣ ನವೀನಂ ಜೀವನಯುಕ್ತಞ್ಚೈಕಂ ಪನ್ಥಾನಂ ನಿರ್ಮ್ಮಿತವಾನ್,
21 Și având un mare preot peste casa lui Dumnezeu,
ಅಪರಞ್ಚೇಶ್ವರೀಯಪರಿವಾರಸ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷ ಏಕೋ ಮಹಾಯಾಜಕೋಽಸ್ಮಾಕಮಸ್ತಿ|
22 Să ne apropiem cu o inimă adevărată, în deplină asigurare a credinței, având inimile stropite, pentru curățire, de o conștiință rea, și trupurile scăldate cu apă pură.
ಅತೋ ಹೇತೋರಸ್ಮಾಭಿಃ ಸರಲಾನ್ತಃಕರಣೈ ರ್ದೃಢವಿಶ್ವಾಸೈಃ ಪಾಪಬೋಧಾತ್ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಿತಮನೋಭಿ ರ್ನಿರ್ಮ್ಮಲಜಲೇ ಸ್ನಾತಶರೀರೈಶ್ಚೇಶ್ವರಮ್ ಉಪಾಗತ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಯಾಃ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾ ನಿಶ್ಚಲಾ ಧಾರಯಿತವ್ಯಾ|
23 Să ținem strâns mărturisirea credinței noastre, fără clătinare; (căci credincios este cel ce a promis),
ಯತೋ ಯಸ್ತಾಮ್ ಅಙ್ಗೀಕೃತವಾನ್ ಸ ವಿಶ್ವಸನೀಯಃ|
24 Și să luăm aminte unii la alții pentru a [ne] provoca la dragoste și la fapte bune,
ಅಪರಂ ಪ್ರೇಮ್ನಿ ಸತ್ಕ್ರಿಯಾಸು ಚೈಕೈಕಸ್ಯೋತ್ಸಾಹವೃದ್ಧ್ಯರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಮನ್ತ್ರಯಿತವ್ಯಂ|
25 Nepărăsind adunarea noastră împreună, după cum este obiceiul unora, ci să ne îndemnăm unii pe alții; și cu atât mai mult cu cât vedeți apropiindu-se ziua.
ಅಪರಂ ಕತಿಪಯಲೋಕಾ ಯಥಾ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಥಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಭಾಕರಣಂ ನ ಪರಿತ್ಯಕ್ತವ್ಯಂ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಉಪದೇಷ್ಟವ್ಯಞ್ಚ ಯತಸ್ತತ್ ಮಹಾದಿನಮ್ ಉತ್ತರೋತ್ತರಂ ನಿಕಟವರ್ತ್ತಿ ಭವತೀತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ದೃಶ್ಯತೇ|
26 Căci dacă noi păcătuim voit după ce am primit cunoașterea adevărului, nu mai rămâne sacrificiu pentru păcate,
ಸತ್ಯಮತಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಪ್ರಾಪ್ತೇಃ ಪರಂ ಯದಿ ವಯಂ ಸ್ವಂಚ್ಛಯಾ ಪಾಪಾಚಾರಂ ಕುರ್ಮ್ಮಸ್ತರ್ಹಿ ಪಾಪಾನಾಂ ಕೃತೇ ಽನ್ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಬಲಿದಾನಂ ನಾವಶಿಷ್ಯತೇ
27 Ci o anumită așteptare înfricoșată a judecății și o indignare arzătoare, care îi va mistui pe potrivnici.
ಕಿನ್ತು ವಿಚಾರಸ್ಯ ಭಯಾನಕಾ ಪ್ರತೀಕ್ಷಾ ರಿಪುನಾಶಕಾನಲಸ್ಯ ತಾಪಶ್ಚಾವಶಿಷ್ಯತೇ|
28 Oricine a disprețuit legea lui Moise a murit fără milă, pe baza mărturiei a doi sau trei martori;
ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಮೂಸಸೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಮನ್ಯತೇ ಸ ದಯಾಂ ವಿನಾ ದ್ವಯೋಸ್ತಿಸೃಣಾಂ ವಾ ಸಾಕ್ಷಿಣಾಂ ಪ್ರಮಾಣೇನ ಹನ್ಯತೇ,
29 De o cât mai dureroasă pedeapsă presupuneți că va fi considerat demn, cel ce a călcat în picioare pe Fiul lui Dumnezeu și a socotit sângele legământului, prin care a fost sfințit, un lucru profan și a tratat disprețuitor Duhul harului?
ತಸ್ಮಾತ್ ಕಿಂ ಬುಧ್ಯಧ್ವೇ ಯೋ ಜನ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪುತ್ರಮ್ ಅವಜಾನಾತಿ ಯೇನ ಚ ಪವಿತ್ರೀಕೃತೋ ಽಭವತ್ ತತ್ ನಿಯಮಸ್ಯ ರುಧಿರಮ್ ಅಪವಿತ್ರಂ ಜಾನಾತಿ, ಅನುಗ್ರಹಕರಮ್ ಆತ್ಮಾನಮ್ ಅಪಮನ್ಯತೇ ಚ, ಸ ಕಿಯನ್ಮಹಾಘೋರತರದಣ್ಡಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ?
30 Căci cunoaștem pe cel ce a spus: Răzbunarea este a mea, eu voi răsplăti, spune Domnul. Și din nou: Domnul va judeca poporul său.
ಯತಃ ಪರಮೇಶ್ವರಃ ಕಥಯತಿ, "ದಾನಂ ಫಲಸ್ಯ ಮತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಸೂಚಿತಂ ಪ್ರದದಾಮ್ಯಹಂ| " ಪುನರಪಿ, "ತದಾ ವಿಚಾರಯಿಷ್ಯನ್ತೇ ಪರೇಶೇನ ನಿಜಾಃ ಪ್ರಜಾಃ| " ಇದಂ ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್ ತಂ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
31 Înfricoșător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului cel viu.
ಅಮರೇಶ್ವರಸ್ಯ ಕರಯೋಃ ಪತನಂ ಮಹಾಭಯಾನಕಂ|
32 Dar aduceți-vă aminte de zilele de dinainte, în care, după ce ați fost iluminați, ați îndurat o mare luptă a suferințelor;
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಪೂರ್ವ್ವದಿನಾನಿ ಸ್ಮರತ ಯತಸ್ತದಾನೀಂ ಯೂಯಂ ದೀಪ್ತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಬಹುದುರ್ಗತಿರೂಪಂ ಸಂಗ್ರಾಮಂ ಸಹಮಾನಾ ಏಕತೋ ನಿನ್ದಾಕ್ಲೇಶೈಃ ಕೌತುಕೀಕೃತಾ ಅಭವತ,
33 În parte, fiind făcuți de priveliște, deopotrivă prin ocări și necazuri, și în parte când ați devenit părtași ai celor care erau astfel folosiți.
ಅನ್ಯತಶ್ಚ ತದ್ಭೋಗಿನಾಂ ಸಮಾಂಶಿನೋ ಽಭವತ|
34 Fiindcă ați avut compasiune față de mine în lanțurile mele și ați îndurat cu bucurie prădarea bunurilor voastre, știind în voi înșivă că aveți în cer o avere mai bună și durabilă.
ಯೂಯಂ ಮಮ ಬನ್ಧನಸ್ಯ ದುಃಖೇನ ದುಃಖಿನೋ ಽಭವತ, ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉತ್ತಮಾ ನಿತ್ಯಾ ಚ ಸಮ್ಪತ್ತಿಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಸಾನನ್ದಂ ಸರ್ವ್ವಸ್ವಸ್ಯಾಪಹರಣಮ್ ಅಸಹಧ್ವಞ್ಚ|
35 De aceea nu lepădați cutezanța voastră, care are o mare răsplătire.
ಅತಏವ ಮಹಾಪುರಸ್ಕಾರಯುಕ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉತ್ಸಾಹಂ ನ ಪರಿತ್ಯಜತ|
36 Fiindcă aveți nevoie de răbdare, ca, după ce ați făcut voia lui Dumnezeu, să puteți primi promisiunea.
ಯತೋ ಯೂಯಂ ಯೇನೇಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಾಂ ಪಾಲಯಿತ್ವಾ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಯಾಃ ಫಲಂ ಲಭಧ್ವಂ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಧೈರ್ಯ್ಯಾವಲಮ್ಬನಂ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
37 Deoarece încă puțin timp și cel ce vine va veni și nu va întârzia.
ಯೇನಾಗನ್ತವ್ಯಂ ಸ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲಾತ್ ಪರಮ್ ಆಗಮಿಷ್ಯತಿ ನ ಚ ವಿಲಮ್ಬಿಷ್ಯತೇ|
38 Iar cel drept va trăi prin credință; dar dacă cineva dă înapoi, sufletul meu nu își va găsi plăcerea în el.
"ಪುಣ್ಯವಾನ್ ಜನೋ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಜೀವಿಷ್ಯತಿ ಕಿನ್ತು ಯದಿ ನಿವರ್ತ್ತತೇ ತರ್ಹಿ ಮಮ ಮನಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ನ ತೋಷಂ ಯಾಸ್ಯತಿ| "
39 Dar noi nu suntem dintre cei care dau înapoi spre pieire, ci dintre cei care cred pentru salvarea sufletului.
ಕಿನ್ತು ವಯಂ ವಿನಾಶಜನಿಕಾಂ ಧರ್ಮ್ಮಾತ್ ನಿವೃತ್ತಿಂ ನ ಕುರ್ವ್ವಾಣಾ ಆತ್ಮನಃ ಪರಿತ್ರಾಣಾಯ ವಿಶ್ವಾಸಂ ಕುರ್ವ್ವಾಮಹೇ|