< Evrei 10 >
1 Fiindcă legea, având o umbră a lucrurilor bune ce vor veni și nu însăși imaginea lucrurilor, nu poate niciodată să desăvârșească pe cei ce se apropie de ea cu acele sacrificii, pe care le-au oferit neîncetat an după an.
For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near.
2 Altfel, nu ar fi încetat ele să fie oferite? Pentru că închinătorii trebuiau să nu mai aibă conștiința păcatelor, odată curățați.
For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers--who in that case would now have been cleansed once for all--would no longer be burdened with sins?
3 Totuși, în sacrificiile acelea este o reamintire a păcatelor în fiecare an.
But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
4 Fiindcă este imposibil ca sângele taurilor și al țapilor să înlăture păcatele.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 De aceea, venind el în lume, spune: Sacrificiu și ofrandă tu nu ai voit, dar ai pregătit un trup pentru mine;
That is why, when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering Thou has not desired, but a body Thou hast prepared for Me.
6 În ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ți-ai găsit plăcerea.
In whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.
7 Atunci am spus: Iată, eu vin (în sulul cărții este scris despre mine) pentru a face voia ta, Dumnezeule.
Then I said, 'I have come--in the roll of the book it is written concerning Me--to do Thy will, O God.'"
8 După ce a spus mai sus: Sacrificiu și ofrandă și ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ai voit, nici nu ți-ai găsit plăcerea [în ele]; care sunt oferite conform legii;
After saying the words I have just quoted, "Sacrifices and offerings or whole burnt-offerings and sin-offerings Thou hast not desired or taken pleasure in" --all such being offered in obedience to the Law--
9 Atunci el a spus: Iată, eu vin pentru a face voia ta, Dumnezeule. El desființează pe cel dintâi, ca să stabilească pe al doilea.
He then adds, "I have come to do Thy will." He does away with the first in order to establish the second.
10 Voie prin care suntem sfințiți prin oferirea trupului lui Isus Cristos o dată pentru totdeauna.
It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
11 Și fiecare preot stă zilnic în picioare, servind și oferind deseori aceleași sacrificii care niciodată nu pot înlătura păcatele.
And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices--though such can never rid us of our sins--
12 Dar acest om, după ce a oferit un singur sacrificiu pentru păcate, pentru totdeauna, s-a așezat la dreapta lui Dumnezeu;
this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
13 De acum, așteptând până când dușmanii lui vor fi făcuți sprijinul piciorului său.
waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
14 Fiindcă printr-o [singură] ofrandă el a desăvârșit pentru totdeauna pe cei sfințiți.
For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
15 [Aceasta] ne mărturisește și Duhul Sfânt; căci după ce a spus mai înainte:
And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,
16 Acesta este legământul pe care îl voi face cu ei după acele zile, spune Domnul: Voi pune legile mele în inimile lor și le voi scrie în mințile lor;
"'This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: 'I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;'"
17 Și păcatele lor și nelegiuirile lor eu nicidecum nu mi le voi aminti.
He adds, "And their sins and offences I will remember no longer."
18 Dar acolo unde este iertare a acestora, nu mai este ofrandă pentru păcat.
But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
19 De aceea fraților, având cutezanță pentru a intra în locul preasfânt prin sângele lui Isus,
Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,
20 Pe o cale nouă și vie, pe care el a consacrat-o pentru noi, prin perdea, care altfel spus este carnea lui,
by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil--that is to say, of His earthly nature--
21 Și având un mare preot peste casa lui Dumnezeu,
and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
22 Să ne apropiem cu o inimă adevărată, în deplină asigurare a credinței, având inimile stropite, pentru curățire, de o conștiință rea, și trupurile scăldate cu apă pură.
let us draw near with sincerity and unfaltering faith, having had our hearts sprinkled, once for all, from consciences oppressed with sin, and our bodies bathed in pure water.
23 Să ținem strâns mărturisirea credinței noastre, fără clătinare; (căci credincios este cel ce a promis),
Let us hold firmly to an unflinching avowal of our hope, for He is faithful who gave us the promises.
24 Și să luăm aminte unii la alții pentru a [ne] provoca la dragoste și la fapte bune,
And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;
25 Nepărăsind adunarea noastră împreună, după cum este obiceiul unora, ci să ne îndemnăm unii pe alții; și cu atât mai mult cu cât vedeți apropiindu-se ziua.
not neglecting--as some habitually do--to meet together, but encouraging one another, and doing this all the more since you can see the day of Christ approaching.
26 Căci dacă noi păcătuim voit după ce am primit cunoașterea adevărului, nu mai rămâne sacrificiu pentru păcate,
For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
27 Ci o anumită așteptare înfricoșată a judecății și o indignare arzătoare, care îi va mistui pe potrivnici.
There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
28 Oricine a disprețuit legea lui Moise a murit fără milă, pe baza mărturiei a doi sau trei martori;
Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 De o cât mai dureroasă pedeapsă presupuneți că va fi considerat demn, cel ce a călcat în picioare pe Fiul lui Dumnezeu și a socotit sângele legământului, prin care a fost sfințit, un lucru profan și a tratat disprețuitor Duhul harului?
How much severer punishment, think you, will he be held to deserve who has trampled under foot the Son of God, has not regarded as holy that Covenant-blood with which he was set free from sin, and has insulted the Spirit from whom comes grace?
30 Căci cunoaștem pe cel ce a spus: Răzbunarea este a mea, eu voi răsplăti, spune Domnul. Și din nou: Domnul va judeca poporul său.
For we know who it is that has said, "Vengeance belongs to Me: I will pay back;" and again, "The Lord will be His people's judge."
31 Înfricoșător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului cel viu.
It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
32 Dar aduceți-vă aminte de zilele de dinainte, în care, după ce ați fost iluminați, ați îndurat o mare luptă a suferințelor;
But continually recall to mind the days now past, when on being first enlightened you went through a great conflict and many sufferings.
33 În parte, fiind făcuți de priveliște, deopotrivă prin ocări și necazuri, și în parte când ați devenit părtași ai celor care erau astfel folosiți.
This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.
34 Fiindcă ați avut compasiune față de mine în lanțurile mele și ați îndurat cu bucurie prădarea bunurilor voastre, știind în voi înșivă că aveți în cer o avere mai bună și durabilă.
For you not only showed sympathy with those who were imprisoned, but you even submitted with joy when your property was taken from you, being well aware that you have in your own selves a more valuable possession and one which will remain.
35 De aceea nu lepădați cutezanța voastră, care are o mare răsplătire.
Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
36 Fiindcă aveți nevoie de răbdare, ca, după ce ați făcut voia lui Dumnezeu, să puteți primi promisiunea.
For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
37 Deoarece încă puțin timp și cel ce vine va veni și nu va întârzia.
For there is still but a short time and then "The coming One will come and will not delay.
38 Iar cel drept va trăi prin credință; dar dacă cineva dă înapoi, sufletul meu nu își va găsi plăcerea în el.
But it is by faith that My righteous servant shall live; and if he shrinks back, My soul takes no pleasure in him."
39 Dar noi nu suntem dintre cei care dau înapoi spre pieire, ci dintre cei care cred pentru salvarea sufletului.
But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.