< Evrei 10 >

1 Fiindcă legea, având o umbră a lucrurilor bune ce vor veni și nu însăși imaginea lucrurilor, nu poate niciodată să desăvârșească pe cei ce se apropie de ea cu acele sacrificii, pe care le-au oferit neîncetat an după an.
NOW the law, having a shadow of the good things which were to come, not the very substance of the things, cannot possibly, by the same sacrifices which they offer year by year continually, make those perfect who approach God;
2 Altfel, nu ar fi încetat ele să fie oferite? Pentru că închinătorii trebuiau să nu mai aibă conștiința păcatelor, odată curățați.
else they would have discontinued to make the offering, because they who performed the service being once made clean, would have had no more sense of sins on their conscience.
3 Totuși, în sacrificiile acelea este o reamintire a păcatelor în fiecare an.
But in these sacrifices there is a commemoration of sins every year.
4 Fiindcă este imposibil ca sângele taurilor și al țapilor să înlăture păcatele.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sin.
5 De aceea, venind el în lume, spune: Sacrificiu și ofrandă tu nu ai voit, dar ai pregătit un trup pentru mine;
Wherefore, coming into the world, he saith, “Sacrifice and oblation thou hast not chosen, but thou hast exactly fashioned a body for me:
6 În ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ți-ai găsit plăcerea.
thou hast had no delight in whole burnt-offerings and sacrifices for sin:
7 Atunci am spus: Iată, eu vin (în sulul cărții este scris despre mine) pentru a face voia ta, Dumnezeule.
then I said, Here am I; (in the volume of the book it is written of me) I come to do thy will, O God.”
8 După ce a spus mai sus: Sacrificiu și ofrandă și ofrande arse și sacrificii pentru păcat tu nu ai voit, nici nu ți-ai găsit plăcerea [în ele]; care sunt oferite conform legii;
Having said before that sacrifice, and oblation, and whole burnt-offerings and sin-offerings thou hast not chosen, nor takest pleasure in, (which are offered according to the law, )
9 Atunci el a spus: Iată, eu vin pentru a face voia ta, Dumnezeule. El desființează pe cel dintâi, ca să stabilească pe al doilea.
he then added, Lo, I come to do thy will, O God. He abolishes the first that he may establish the second.
10 Voie prin care suntem sfințiți prin oferirea trupului lui Isus Cristos o dată pentru totdeauna.
By the which will we are sanctified through the oblation of the body of Jesus Christ, once for all.
11 Și fiecare preot stă zilnic în picioare, servind și oferind deseori aceleași sacrificii care niciodată nu pot înlătura păcatele.
And every priest standeth indeed daily performing the divine service, and frequently offering the same sacrifices, which cannot possibly take away sins:
12 Dar acest om, după ce a oferit un singur sacrificiu pentru păcate, pentru totdeauna, s-a așezat la dreapta lui Dumnezeu;
but this person, having offered one sacrifice for sins, for ever hath seated himself at the right hand of God;
13 De acum, așteptând până când dușmanii lui vor fi făcuți sprijinul piciorului său.
henceforth waiting till his enemies be put as a footstool for his feet.
14 Fiindcă printr-o [singură] ofrandă el a desăvârșit pentru totdeauna pe cei sfințiți.
For by one oblation he hath made those perfect for ever who are sanctified.
15 [Aceasta] ne mărturisește și Duhul Sfânt; căci după ce a spus mai înainte:
Now the Holy Ghost also beareth this testimony to us: for after declaring before,
16 Acesta este legământul pe care îl voi face cu ei după acele zile, spune Domnul: Voi pune legile mele în inimile lor și le voi scrie în mințile lor;
“This is the testament which I will appoint to them after those days, saith the Lord; giving my laws to their hearts, even on their minds will I inscribe them;”
17 Și păcatele lor și nelegiuirile lor eu nicidecum nu mi le voi aminti.
he adds, “and their sins and their iniquities I will in no wise remember any more.”
18 Dar acolo unde este iertare a acestora, nu mai este ofrandă pentru păcat.
Now where there is remission of these, no more offering for sin is needed.
19 De aceea fraților, având cutezanță pentru a intra în locul preasfânt prin sângele lui Isus,
Having therefore, brethren, entire liberty of entrance into the holies by the blood of Jesus―
20 Pe o cale nouă și vie, pe care el a consacrat-o pentru noi, prin perdea, care altfel spus este carnea lui,
a way, which he hath consecrated for us, newly opened, and giving life, through the vail, that is, his flesh;
21 Și având un mare preot peste casa lui Dumnezeu,
and having a great priest over the house of God,
22 Să ne apropiem cu o inimă adevărată, în deplină asigurare a credinței, având inimile stropite, pentru curățire, de o conștiință rea, și trupurile scăldate cu apă pură.
let us come to him with a true heart, in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and the body washed with pure water:
23 Să ținem strâns mărturisirea credinței noastre, fără clătinare; (căci credincios este cel ce a promis),
let us hold fast the profession of hope unwavering, (for he who promises is faithful.)
24 Și să luăm aminte unii la alții pentru a [ne] provoca la dragoste și la fapte bune,
and let us attentively observe one another, to excite an ardour of love and of good works:
25 Nepărăsind adunarea noastră împreună, după cum este obiceiul unora, ci să ne îndemnăm unii pe alții; și cu atât mai mult cu cât vedeți apropiindu-se ziua.
not deserting the assembling of ourselves together, as is the custom with some, but exhorting to it; and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Căci dacă noi păcătuim voit după ce am primit cunoașterea adevărului, nu mai rămâne sacrificiu pentru păcate,
For if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, no more sacrifice for sins remaineth;
27 Ci o anumită așteptare înfricoșată a judecății și o indignare arzătoare, care îi va mistui pe potrivnici.
but a certain terrible expectation of judgment, and a burning indignation, ready to devour these enemies.
28 Oricine a disprețuit legea lui Moise a murit fără milă, pe baza mărturiei a doi sau trei martori;
Any man who treated the law of Moses with neglect, was put to death, without mercy, on the deposition of two or three witnesses:
29 De o cât mai dureroasă pedeapsă presupuneți că va fi considerat demn, cel ce a călcat în picioare pe Fiul lui Dumnezeu și a socotit sângele legământului, prin care a fost sfințit, un lucru profan și a tratat disprețuitor Duhul harului?
by how much, think ye, shall he be counted worthy of more condign punishment who hath trampled on the Son of God, and regarded the blood of his testament, by which he was sanctified, as an unclean thing, and hath treated the gracious Spirit contumeliously?
30 Căci cunoaștem pe cel ce a spus: Răzbunarea este a mea, eu voi răsplăti, spune Domnul. Și din nou: Domnul va judeca poporul său.
For we know him who declares, “Vengeance is mine, I will repay, saith the Lord.” And again, “The Lord will judge his people.”
31 Înfricoșător lucru este să cazi în mâinile Dumnezeului cel viu.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Dar aduceți-vă aminte de zilele de dinainte, în care, după ce ați fost iluminați, ați îndurat o mare luptă a suferințelor;
But remember the past days in which, after ye had been illuminated, ye endured a great conflict of sufferings;
33 În parte, fiind făcuți de priveliște, deopotrivă prin ocări și necazuri, și în parte când ați devenit părtași ai celor care erau astfel folosiți.
partly while publicly exposed to revilings and tribulations, partly as being in communion with those who were treated in this manner.
34 Fiindcă ați avut compasiune față de mine în lanțurile mele și ați îndurat cu bucurie prădarea bunurilor voastre, știind în voi înșivă că aveți în cer o avere mai bună și durabilă.
For ye have been fellow-sufferers with my bonds, and received with joy the plundering of your properties, knowing in yourselves that you have in the heavens a better substance, and permanent.
35 De aceea nu lepădați cutezanța voastră, care are o mare răsplătire.
Recede not therefore from your boldness of profession, which brings a great recompence of reward.
36 Fiindcă aveți nevoie de răbdare, ca, după ce ați făcut voia lui Dumnezeu, să puteți primi promisiunea.
For ye have need of patience, that after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
37 Deoarece încă puțin timp și cel ce vine va veni și nu va întârzia.
For yet a little, very little while, and he that is coming will come, and will not delay.
38 Iar cel drept va trăi prin credință; dar dacă cineva dă înapoi, sufletul meu nu își va găsi plăcerea în el.
“The just man then will live by faith;” and if he draw back, my soul shall have no delight in him.
39 Dar noi nu suntem dintre cei care dau înapoi spre pieire, ci dintre cei care cred pentru salvarea sufletului.
But we are not of those who turn back unto perdition; but of those who believe to the salvation of the soul.

< Evrei 10 >