< Geneză 9 >

1 Şi Dumnezeu a binecuvântat pe Noe şi pe fiii lui şi le-a spus: Fiţi roditori şi înmulţiţi-vă şi umpleţi pământul.
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 Şi teama de voi şi groaza de voi va fi peste fiecare fiară a pământului şi peste fiecare pasăre a cerului, peste tot ce se mişcă pe pământ şi peste toţi peştii mării; în mâna voastră sunt ele predate.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Tot ce se mişcă şi trăieşte va fi mâncare pentru voi; precum planta verde, v-am dat toate lucrurile.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Dar carne cu viaţa ei, ceea ce este sângele ei, să nu mâncaţi.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 Şi cu adevărat sângele vostru, al vieţilor voastre, îl voi cere, din mâna fiecărei fiare îl voi cere şi din mâna omului, din mâna fiecărui frate al omului voi cere viaţa omului.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Oricine varsă sângele omului, prin om să fie vărsat sângele lui, pentru că după chipul lui Dumnezeu l-a făcut pe om.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Şi voi fiţi roditori şi înmulţiţi-vă, naşteţi abundent pe pământ şi înmulţiţi-vă pe acesta.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 Şi Dumnezeu i-a vorbit lui Noe şi fiilor lui cu el, spunând:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 Şi eu, iată, întemeiez legământul meu cu voi şi cu sămânţa voastră după voi;
“我与你们和你们的后裔立约,
10 Şi cu fiecare creatură vie care este cu voi, dintre păsări, dintre vite şi dintre fiecare fiară a pământului cu voi, de la tot ceea ce iese afară din arcă, până la fiecare fiară a pământului.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 Şi voi întemeia legământul meu cu voi şi nici nu va mai fi toată făptura stârpită vreodată prin apele unui potop, nici nu va mai fi vreodată un potop să distrugă pământul.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 Şi Dumnezeu a spus: Acesta este semnul legământului pe care îl fac între mine şi voi şi fiecare creatură vie care este cu voi, pentru generaţii pentru totdeauna:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 Eu aşez curcubeul meu în nor şi acesta va fi ca semn al unui legământ între mine şi pământ.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 Şi se va întâmpla, când aduc un nor peste pământ, că se va vedea curcubeul în nor:
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 Şi îmi voi aminti de legământul meu, care este între mine şi voi şi fiecare creatură vie a toată făptura; şi apele nu vor mai deveni un potop ca să nimicească toată făptura.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 Şi curcubeul va fi în nor şi îl voi privi, ca să îmi amintesc de legământul veşnic dintre Dumnezeu şi fiecare creatură vie, a toată făptura, care este pe pământ.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 Şi Dumnezeu i-a spus lui Noe: Acesta este semnul legământului, pe care l-am întemeiat între mine şi toată făptura care este pe pământ.
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 Şi fiii lui Noe, care au ieşit din arcă, au fost Sem şi Ham şi Iafet; şi Ham este tatăl lui Canaan.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Aceştia sunt cei trei fii ai lui Noe şi din ei a fost acoperit întregul pământ.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 Şi Noe a început a fi agricultor şi a sădit o vie;
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 Şi a băut din vin şi s-a îmbătat şi s-a dezgolit înăuntrul cortului său.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 Şi Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său şi a spus celor doi fraţi ai săi de afară.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Şi Sem şi Iafet au luat o haină şi au pus-o peste amândoi umerii lor şi au mers cu spatele şi au acoperit goliciunea tatălui lor şi feţele lor erau întoarse şi nu au văzut goliciunea tatălui lor.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 Şi Noe s-a trezit din beţia vinului său şi a cunoscut ceea ce fiul său mai tânăr i-a făcut.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 Şi a spus: Blestemat fie Canaan, un servitor al servitorilor va fi el fraţilor săi.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 Şi a spus: Binecuvântat fie DOMNUL Dumnezeul lui Sem; şi Canaan va fi servitorul lui.
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Dumnezeu va lărgi pe Iafet şi va locui în corturile lui Sem şi Canaan va fi servitorul lui.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 Şi Noe a trăit după potop trei sute cincizeci de ani.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 Şi toate zilele lui Noe au fost nouă sute cincizeci de ani; şi a murit.
挪亚共活了九百五十岁就死了。

< Geneză 9 >