< Geneză 5 >
1 Aceasta este cartea generaţiilor lui Adam. În ziua în care Dumnezeu a creat om, l-a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 Parte bărbătească şi parte femeiască i-a creat şi i-a binecuvântat şi le-a pus numele lor, Adam, în ziua în care au fost creaţi.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 Şi Adam a trăit o sută treizeci de ani şi a născut un fiu în propria lui asemănare, după chipul lui, şi i-a pus numele Set;
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 Şi zilele lui Adam, după ce a născut pe Set, au fost de opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 Şi toate zilele pe care Adam le-a trăit au fost nouă sute treizeci de ani; şi a murit.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 Şi Set a trăit o sută cinci ani şi a născut pe Enos;
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 Şi Set a trăit, după ce a născut pe Enos, opt sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice;
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 Şi toate zilele lui Set au fost nouă sute doisprezece ani; şi a murit.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 Şi Enos a trăit nouăzeci de ani şi a născut pe Cainan;
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 Şi Enos a trăit, după ce a născut pe Cainan, opt sute cincisprezece ani; şi a născut fii şi fiice;
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 Şi toate zilele lui Enos au fost nouă sute cinci ani; şi a murit.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 Şi Cainan a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Mahalaleel;
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 Şi Cainan a trăit, după ce a născut pe Mahalaleel, opt sute patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 Şi toate zilele lui Cainan au fost nouă sute zece ani; şi a murit.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 Şi Mahalaleel a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Iared;
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 Şi Mahalaleel a trăit, după ce a născut pe Iared, opt sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 Şi toate zilele lui Mahalaleel au fost opt sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a murit.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Şi Iared a trăit o sută şaizeci şi doi de ani şi a născut pe Enoh;
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Şi Iared a trăit după ce a născut pe Enoh, opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 Şi toate zilele lui Iared au fost nouă sute şaizeci şi doi de ani; şi a murit.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 Şi Enoh a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Metusala;
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu, după ce a născut pe Metusala, trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 Şi toate zilele lui Enoh au fost trei sute şaizeci şi cinci de ani;
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu: şi nu a mai fost, pentru că Dumnezeu l-a luat.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 Şi Metusala a trăit o sută optzeci şi şapte de ani şi a născut pe Lameh;
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 Şi Metusala a trăit, după ce a născut pe Lameh, şapte sute optzeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice;
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 Şi toate zilele lui Metusala au fost nouă sute şaizeci şi nouă de ani; şi a murit.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 Şi Lameh a trăit o sută optzeci şi doi de ani şi a născut un fiu;
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 Şi i-a pus numele Noe, spunând: Acesta ne va mângâia pentru lucrarea noastră şi osteneala mâinilor noastre, din cauza pământului pe care Dumnezeu l-a blestemat.
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 Şi Lameh a trăit, după ce a născut pe Noe, cinci sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice;
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 Şi toate zilele lui Lameh au fost şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; şi a murit.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 Şi Noe a fost în vârstă de cinci sute de ani; şi Noe a născut pe Sem, Ham şi Iafet.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.