< Geneză 5 >

1 Aceasta este cartea generaţiilor lui Adam. În ziua în care Dumnezeu a creat om, l-a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Parte bărbătească şi parte femeiască i-a creat şi i-a binecuvântat şi le-a pus numele lor, Adam, în ziua în care au fost creaţi.
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Şi Adam a trăit o sută treizeci de ani şi a născut un fiu în propria lui asemănare, după chipul lui, şi i-a pus numele Set;
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Şi zilele lui Adam, după ce a născut pe Set, au fost de opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Şi toate zilele pe care Adam le-a trăit au fost nouă sute treizeci de ani; şi a murit.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Şi Set a trăit o sută cinci ani şi a născut pe Enos;
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Şi Set a trăit, după ce a născut pe Enos, opt sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice;
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Şi toate zilele lui Set au fost nouă sute doisprezece ani; şi a murit.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Şi Enos a trăit nouăzeci de ani şi a născut pe Cainan;
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Şi Enos a trăit, după ce a născut pe Cainan, opt sute cincisprezece ani; şi a născut fii şi fiice;
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Şi toate zilele lui Enos au fost nouă sute cinci ani; şi a murit.
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Şi Cainan a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Mahalaleel;
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Şi Cainan a trăit, după ce a născut pe Mahalaleel, opt sute patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Şi toate zilele lui Cainan au fost nouă sute zece ani; şi a murit.
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Şi Mahalaleel a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Iared;
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Şi Mahalaleel a trăit, după ce a născut pe Iared, opt sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Şi toate zilele lui Mahalaleel au fost opt sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a murit.
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Şi Iared a trăit o sută şaizeci şi doi de ani şi a născut pe Enoh;
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Şi Iared a trăit după ce a născut pe Enoh, opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Şi toate zilele lui Iared au fost nouă sute şaizeci şi doi de ani; şi a murit.
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Şi Enoh a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Metusala;
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu, după ce a născut pe Metusala, trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Şi toate zilele lui Enoh au fost trei sute şaizeci şi cinci de ani;
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu: şi nu a mai fost, pentru că Dumnezeu l-a luat.
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Şi Metusala a trăit o sută optzeci şi şapte de ani şi a născut pe Lameh;
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Şi Metusala a trăit, după ce a născut pe Lameh, şapte sute optzeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice;
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Şi toate zilele lui Metusala au fost nouă sute şaizeci şi nouă de ani; şi a murit.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Şi Lameh a trăit o sută optzeci şi doi de ani şi a născut un fiu;
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 Şi i-a pus numele Noe, spunând: Acesta ne va mângâia pentru lucrarea noastră şi osteneala mâinilor noastre, din cauza pământului pe care Dumnezeu l-a blestemat.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Şi Lameh a trăit, după ce a născut pe Noe, cinci sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice;
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Şi toate zilele lui Lameh au fost şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; şi a murit.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Şi Noe a fost în vârstă de cinci sute de ani; şi Noe a născut pe Sem, Ham şi Iafet.
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< Geneză 5 >