< Geneză 15 >
1 După aceste lucruri, cuvântul DOMNULUI a venit la Avram într-o viziune, spunând: Nu te teme Avrame, eu sunt scutul tău şi răsplata ta peste măsură de mare.
Phat chomkhat jou nung hin; Pathen in gaovin Abram aki houlim pin hitin asei peh'e. “Abram imacha kicha hih in, ajeh chu keiman ka huhding; kipa man jong atam atam na chan ding ahi,” ati.
2 Şi Avram a spus: Doamne DUMNEZEULE, ce îmi vei da, văzând că mă duc fără copii, iar administratorul casei mele este acest Eliezer din Damasc?
Abram in adonbut in, “O Pakai Pathen loupi pen nangma phatna na phatthei hohi keiman chapa kanei poi, ajeh chu nangman chate ding nei peh lou jeh in, ka insung a soh a pang Eliezer Damascus amapa bou hin ka gou alo ding joh in aum tai.
3 Şi Avram a spus: Iată, nu mi-ai dat nicio sămânţă şi, iată, unul născut în casa mea este moştenitorul meu.
Pathen nang man keima chilhah ding a chikhai ding, neipe ta pon, hijeh a chu ka sohte lah a khat hin ka gou alo ding ahi tai.
4 Şi, iată, cuvântul DOMNULUI a venit la el, spunând: Nu acesta va fi moştenitorul tău, ci cel ce va ieşi din propriile tale adâncuri va fi moştenitorul tău.
Pathen in ama chu ahoulim pin, “Ahipoi nangma soh hon na gou alo thei lou ding ahi, nangma a kona chapa um ding ama chun na gou alo ding ahi.”
5 Şi l-a dus afară şi a spus: Priveşte acum spre cer şi numără stelele, dacă eşti în stare să le numeri; şi i-a spus: Astfel va fi sămânţa ta.
Hichun Pathenin Abram chu polama akou doh in aki hou pin, “Vanchung lam ven Ahsi ho khu simtem in nasim jou nah em? Hitobang chu ahi na chilhah atam ding dan chu,” ati.
6 Iar el a crezut în DOMNUL, iar DOMNUL i-a socotit aceasta pentru dreptate.
Chuin Abram in jong Pakaiya tahsan na dihtah in aneitan ahile hichu ama ding in dihchan nan akisimpeh tai.
7 Şi i-a spus: Eu sunt DOMNUL care te-a scos din cetatea Ur a caldeilor, ca să îţi dau această ţară să o moşteneşti.
Chujou vin Pathen in Abram ahoulimpi kit in, “Hiche gamhi nalo ding in na pe-ing'e tia Chaldea gam Ur khopia kona nangma na hin puidoh a Pakai chu keima kahi,” ati.
8 Iar el a spus: Doamne DUMNEZEULE, din ce voi şti că o voi moşteni?
Hichun Abram in adonbut in, “O Pakai ka Pathen hiche hi kalo ding ahi ti ipia iti kahet doh thei ding ham?” ati.
9 Iar el i-a spus: Ia-mi o viţea de trei ani şi o capră de trei ani şi un berbec de trei ani şi o turturea şi un pui de porumbel.
Hichun Pathen in Abram ahou lim pin ajah a, “Bongnou kum thum lhingsa khat toh, kelngoi chal kumthum lhingsa khat toh, chule vahui nou khat le vapal nou khat ka henga hin choi tan,” ati peh e.
10 Şi a luat la el toate acestea şi le-a despicat în două şi a aşezat fiecare bucată una în faţa alteia, dar păsările nu le-a despicat.
Hichun Abram in hichengse chu ape doh in athat in, hichun ahapsat cheh in, ahap lang ton alupsah in hinlah vacha ho vang chu asemkeh poi.
11 Şi când păsările de pradă au coborât peste stârvuri, Avram le-a alungat.
Chuin muthongho ahung lenglhao vin hiche sa kikoi ho chu ane kigo uvin ahile Abram in muthongho chu anodoh jin ahi.
12 Şi când soarele apunea, un somn adânc a căzut peste Avram şi, iată, o groază a unui mare întuneric a căzut peste el.
Chuin nisa alhum dingkon in Abram ahung imut soh tan, chu jongle tijat umtah muthim lhangkhal ahung jing in amapa chu ahin jinkhum tai.
13 Iar DOMNUL i-a spus lui Avram: Să ştii cu adevărat că sămânţa ta va fi străină într-o ţară care nu este a lor şi vor servi pe aceia, iar ei îi vor chinui patru sute de ani;
Hichun Pathen in Abram ahoulimpi in, “Nangman thonlou dinga nahet ding chu na chilhah hohi gam danga hung mah thah diu ahiye, amaho se chu kum jali sunga mi bol genthei thoh'a ga um ding ahiuve.
14 Şi de asemenea pe acea naţiune, căreia ei îi vor servi, o voi judeca; şi după aceea vor ieşi din ea cu mare avere.
Ahin keiman hiche nam sugenthei ho chu ka phulah ding ahi, chule phat ahung sot a achaina teng amaho chu hatah a nei le gou ahin nei diu ahi.
15 Iar tu vei merge la părinţii tăi în pace şi vei fi îngropat la o bătrâneţe frumoasă.
Nangman vang lungmong sel'a na pute heng na jot ding, chule na kum lhing set'a na hinkho kichai a na kivui ding ahiye.
16 Dar în a patra generaţie vor veni din nou aici, pentru că nelegiuirea amoriţilor nu este încă deplină.
Chule amaho hi khangli ahung lhin phat le hiche gam'a hi hung ki nungle kit diu ahi, ajeh chu tuchan gei hin Amor mite khan gitlouna hi pilhing lou lai ahiye,” ati.
17 Şi s-a întâmplat, după ce soarele a apus şi era întuneric, că iată, un cuptor fumegând şi o lampă arzând au trecut printre acele bucăţi.
Chuin nisa alhum phat in mu athim tan ahile, meikhu belsung khat ah mei al-lenglung khat le meivah tobang khat ahung kitol in, hiche pi chu sa kihapsat a kikoi teni kah achun ahung kitol lelen ahi.
18 În aceeaşi zi DOMNUL a făcut un legământ cu Avram, spunând: Seminţei tale i-am dat această ţară, de la râul Egiptului până la marele râu, râul Eufrat:
Hichun Pathen in Abram chu hitin a kihoulimpi in, kinoptona aneilhon in hiche nichun, “Keiman nason na chilhahte kapeh gam chu hiche hi ahi, Egypt gamgi apat luipi dung gei Euphrate vadung gei,
19 Cheniţii şi cheniziţii şi cadmoniţii,
Gamsung tutua Kenites, Kenizzites chule Kadmonites ten atoupha se,
20 Şi hitiţii şi periziţii şi refaimii,
Hittites mite Perizzites mite chule Rephaites miten atoupha se,
21 Şi amoriţii şi canaaniţii şi ghirgaşiţii şi iebusiţii.
Amorites mite ahi-uvin, Canaan mite ahiuvin, Girgash miho ahi uvin, chule Jebus miho gam ahi uve,” ati.