< Geneză 11 >
1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.