< Geneză 11 >
1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran