< Geneză 11 >
1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라