< Geneză 11 >
1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
And, Sarai, remained barren, —she had no child,
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.