< Geneză 11 >
1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
And the whole earth was of one language, and of one speech.
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and pitch had they for morter.
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
And Yhwh came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
And Yhwh said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
So Yhwh scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
Therefore is the name of it called Babel; because Yhwh did there confound the language of all the earth: and from thence did Yhwh scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
And Salah lived thirty years, and begat Eber:
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
But Sarai was barren; she had no child.
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.