< Geneză 11 >

1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
At that time the whole world spoke just one language and used words with the same meaning.
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
As they moved east they discovered a plain in the land of Shinar so they settled there.
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
They said to one another, “Come on, let's make some bricks and bake them with fire.” (They used brick instead of stone, and tar instead of cement).
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
Then they said, “Now let's build a city for ourselves with a tower whose top reaches the heavens. That way we'll gain a great reputation and we won't end up being scattered all over the world.”
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
But the Lord came down to take a look at the city and the tower that the people were building.
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
The Lord said, “Look! These people are united and they all speak one language. If this is what they can do now when they're just getting started, nothing will be impossible for them when they all put their minds to it!
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
We need to go down and mix up their language and make it confused so they won't be able to understand what they're saying to one other.”
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
The Lord sent them away from there and scattered them all over the world, and they gave up building the city.
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
That's why it was called Babel, because the Lord made the language of the world confused.
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
The following is the genealogy of Shem. When Shem was 100, he had Arphaxad. This was two years after the flood.
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
Shem lived another 500 years after Arphaxad was born and had other sons and daughters.
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
When Arphaxad was 35, he had Shelah.
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
Arphaxad lived another 403 years after Shelah was born and had other sons and daughters.
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
When Shelah was 30, he had Eber.
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
Shelah lived another 403 years after Eber was born and had other sons and daughters.
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
When Eber was 34, he had Peleg.
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
Eber lived another 430 years after Peleg was born and had other sons and daughters.
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
When Peleg was 30, he had Reu.
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
Peleg lived another 209 years after Reu was born and had other sons and daughters.
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
When Reu was 32, he had Serug.
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
Reu lived another 207 years after Serug was born and had other sons and daughters.
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
When Serug was 30, he had Nahor.
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
Serug lived another 200 years after Nahor was born and had other sons and daughters.
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
When Nahor was 29, he had Terah.
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
Nahor lived another 119 years after Terah was born and had other sons and daughters.
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
When Terah was 70, he had Abram, Nahor, and Haran.
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
The following is the genealogy of Terah. Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran was the father of Lot.
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
However, Haran died while his father, Terah, was still alive, in Ur of the Chaldeans, the land of his birth.
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
Abram and Nahor both got married. Abram's wife was named Sarai, and Nahor's wife was named Milcah. (She was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah).
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
Sarai wasn't able to become pregnant and so had no children.
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
Terah took his son Abram, his grandson Lot, (who was the son of Haran), his daughter-in-law Sarai, (the wife of his son Abram), and left Ur of the Chaldeans to move to the land of Canaan. They got as far as Haran and settled there.
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
Terah lived for 205 years and died in Haran.

< Geneză 11 >