< Geneză 11 >

1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

< Geneză 11 >