< Geneză 11 >

1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
And all the earth had one language and one tongue.
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
And Sarai had no child.
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.

< Geneză 11 >