< Geneză 11 >

1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
But Sarai was barren; she had no children.
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.

< Geneză 11 >