< Galateni 1 >
1 Pavel, apostol (nu de la oameni, nici prin om, ci prin Isus Cristos și Dumnezeu Tatăl, care l-a înviat dintre morți),
Paul, an Apostle sent not from men nor by any man, but by Jesus Christ and by God the Father, who raised Jesus from among the dead--
2 Și toți frații care sunt cu mine, bisericilor Galatiei,
and all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.
3 Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul nostru Isus Cristos,
May grace and peace be granted to you from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Care s-a dat pe sine însuși pentru păcatele noastre, ca să ne elibereze din această lume rea, conform voii lui Dumnezeu și Tatălui nostru; (aiōn )
who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father. (aiōn )
5 A lui fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn )
To Him be the glory to the Ages of the Ages! Amen. (aiōn )
6 Mă minunez că așa de repede v-ați întors de la cel ce v-a chemat în harul lui Cristos, la o evanghelie diferită,
I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.
7 Care nu este una adevărată, ci sunt unii care vă tulbură și voiesc să pervertească evanghelia lui Cristos.
For other "Good News" there is none; but there are some persons who are troubling you, and are seeking to distort the Good News concerning Christ.
8 Dar chiar dacă noi sau un înger din cer vă va predica orice altă evanghelie decât aceea pe care v-am predicat-o noi, să fie blestemat!
But if even we or an angel from Heaven should bring you a Good News different from that which we have already brought you, let him be accursed.
9 Cum am spus noi mai înainte, așa spun acum din nou: Dacă vă va predica cineva orice altă evanghelie decât aceea pe care ați primit-o, să fie blestemat!
What I have just said I repeat--if any one is preaching to you a Good News other than that which you originally received, let him be accursed.
10 Căci acum pe oameni conving, sau pe Dumnezeu? Sau caut să plac oamenilor? Căci dacă aș plăcea încă oamenilor, nu aș fi robul lui Cristos.
For is it man's favour or God's that I aspire to? Or am I seeking to please men? If I were still a man-pleaser, I should not be Christ's bondservant.
11 Dar vă fac cunoscut, fraților, că evanghelia care a fost predicată de mine nu este conform omului,
For I must tell you, brethren, that the Good News which was proclaimed by me is not such as man approves of.
12 Fiindcă nici nu am primit-o de la om, nici nu am învățat-o de la om, ci prin revelația lui Isus Cristos.
For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.
13 Fiindcă ați auzit de purtarea mea de odinioară, în iudaism, că persecutam peste măsură biserica lui Dumnezeu și o pustiiam;
For you have heard of my early career in Judaism--how I furiously persecuted the Church of God, and made havoc of it;
14 Și creșteam în iudaism peste mulți de o vârstă cu mine, din națiunea mea, fiind peste măsură de zelos pentru tradițiile părinților mei.
and how in devotion to Judaism I outstripped many men of my own age among my people, being far more zealous than they on behalf of the traditions of my forefathers.
15 Dar când i-a plăcut lui Dumnezeu, care m-a pus deoparte din pântecele mamei mele și m-a chemat prin harul său,
But when He who set me apart even from my birth, and called me by His grace,
16 Pentru a revela pe Fiul său în mine, ca să îl predic printre păgâni, îndată, nu am primit sfat de la carne și sânge,
saw fit to reveal His Son within me in order that I might tell among the Gentiles the Good News concerning Him, at once I did not confer with any human being,
17 Nici nu am urcat la Ierusalim la cei care au fost apostoli înainte de mine, ci m-am dus în Arabia și m-am întors din nou la Damasc.
nor did I go up to Jerusalem to those who were my seniors in the Apostleship, but I went away into Arabia, and afterwards came back to Damascus.
18 Apoi, după trei ani, am urcat la Ierusalim să îl văd pe Petru și am rămas cu el cincisprezece zile.
Then, three years later, I went up to Jerusalem to inquire for Peter, and I spent a fortnight with him.
19 Dar nu am văzut pe un altul dintre apostoli decât pe Iacov, fratele Domnului.
I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.
20 Și în cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.
In making these assertions I am speaking the truth, as in the sight of God.
21 După aceea am venit în ținuturile Siriei și Ciliciei;
Afterwards I visited Syria and Cilicia.
22 Și eram necunoscut la față bisericilor din Iudeea care erau în Cristos.
But to the Christian Churches in Judaea I was personally unknown.
23 Ci auzeau numai că: Cel ce ne persecuta odată, acum predică credința pe care odinioară el o pustiia.
They only heard it said, "He who was once our persecutor is now telling the Good News of the faith of which he formerly made havoc."
24 Și glorificau pe Dumnezeu în mine.
And they gave glory to God on my account.