< Galateni 1 >
1 Pavel, apostol (nu de la oameni, nici prin om, ci prin Isus Cristos și Dumnezeu Tatăl, care l-a înviat dintre morți),
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Yeshua Meshikha, and God the Father, who raised him from the dead),
2 Și toți frații care sunt cu mine, bisericilor Galatiei,
and all the brothers who are with me, to the congregations of Galatia:
3 Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Domnul nostru Isus Cristos,
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Yeshua Meshikha,
4 Care s-a dat pe sine însuși pentru păcatele noastre, ca să ne elibereze din această lume rea, conform voii lui Dumnezeu și Tatălui nostru; (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father? (aiōn )
5 A lui fie gloria pentru totdeauna și întotdeauna! Amin. (aiōn )
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Mă minunez că așa de repede v-ați întors de la cel ce v-a chemat în harul lui Cristos, la o evanghelie diferită,
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Meshikha to a different "good news";
7 Care nu este una adevărată, ci sunt unii care vă tulbură și voiesc să pervertească evanghelia lui Cristos.
and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Meshikha.
8 Dar chiar dacă noi sau un înger din cer vă va predica orice altă evanghelie decât aceea pe care v-am predicat-o noi, să fie blestemat!
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Cum am spus noi mai înainte, așa spun acum din nou: Dacă vă va predica cineva orice altă evanghelie decât aceea pe care ați primit-o, să fie blestemat!
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
10 Căci acum pe oameni conving, sau pe Dumnezeu? Sau caut să plac oamenilor? Căci dacă aș plăcea încă oamenilor, nu aș fi robul lui Cristos.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Meshikha.
11 Dar vă fac cunoscut, fraților, că evanghelia care a fost predicată de mine nu este conform omului,
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
12 Fiindcă nici nu am primit-o de la om, nici nu am învățat-o de la om, ci prin revelația lui Isus Cristos.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua Meshikha.
13 Fiindcă ați auzit de purtarea mea de odinioară, în iudaism, că persecutam peste măsură biserica lui Dumnezeu și o pustiiam;
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 Și creșteam în iudaism peste mulți de o vârstă cu mine, din națiunea mea, fiind peste măsură de zelos pentru tradițiile părinților mei.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Dar când i-a plăcut lui Dumnezeu, care m-a pus deoparte din pântecele mamei mele și m-a chemat prin harul său,
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
16 Pentru a revela pe Fiul său în mine, ca să îl predic printre păgâni, îndată, nu am primit sfat de la carne și sânge,
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Nici nu am urcat la Ierusalim la cei care au fost apostoli înainte de mine, ci m-am dus în Arabia și m-am întors din nou la Damasc.
nor did I go up to Urishlim to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Apoi, după trei ani, am urcat la Ierusalim să îl văd pe Petru și am rămas cu el cincisprezece zile.
Then after three years I went up to Urishlim to see Kipha and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 Dar nu am văzut pe un altul dintre apostoli decât pe Iacov, fratele Domnului.
But of the other apostles I saw no one, except Yaquv, the Lord's brother.
20 Și în cele ce vă scriu, iată, înaintea lui Dumnezeu, nu mint.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 După aceea am venit în ținuturile Siriei și Ciliciei;
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 Și eram necunoscut la față bisericilor din Iudeea care erau în Cristos.
I was still unknown by face to the congregations of Yehuda which were in Meshikha,
23 Ci auzeau numai că: Cel ce ne persecuta odată, acum predică credința pe care odinioară el o pustiia.
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 Și glorificau pe Dumnezeu în mine.
And they glorified God because of me.