< Galateni 5 >

1 Așadar, stați tari în libertatea cu care Cristos ne-a făcut liberi și nu vă prindeți din nou în jugul robiei.
A Kilishitu bhashikutugombola kopoka muutumwa nkupinga tubhe tubhangwana kaje. Bhai nnjimangane ukoto nnaibhikanje kabhili muutumwa.
2 Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă veți fi circumciși, Cristos nu vă va fi de niciun folos.
Mpilikananje, nne a Pauli ngunakunnugulilanga kuti, nkali nnjalukangaga nngabha kuti a Kilishitu shibhannjangutilanje shindu.
3 Fiindcă mărturisesc din nou fiecărui om ce se circumcide, că este dator să țină întreaga lege.
Kabhili nguti nnei, mundu jojowe apingaga kujaluka papinjikwa kukagulila Shalia jowe ja a Musha.
4 Cristos a devenit fără niciun efect pentru voi; voi toți care sunteți declarați drepți prin lege, sunteți căzuți din har.
Bhai monaga nnapinganga mmonekanje mmambonenji nkukagulila Shalia ja a Musha, bhai penepo nshikwiembuyanga na a Kilishitu, numbe gwangali nema ja a Nnungu.
5 Fiindcă noi prin Duhul așteptăm speranța dreptății prin credință.
Pabha uwe tunakulupalila kupegwa aki jetu kwa ngulupai ya Mmbumu jwa a Nnungu.
6 Fiindcă în Isus Cristos nici circumcizia, nici necircumcizia nu are vreo putere, ci credința care lucrează prin dragoste.
Pabha kujaluka na ungajaluka nkulundana na a Yeshu Kilishitu, kukajenjesheya shindu, ikabhe shindu sha mmbone ni kukola ngulupai jiikamula liengo nkupingana.
7 Ați alergat bine; cine v-a împiedicat ca să nu ascultați de adevăr?
Pakuti mwatendaga kagulilanga ukoto! Bhai gani ang'ibhililenje nnakundanje ya kweli.
8 Această convingere nu vine de la cel ce vă cheamă.
Bhantendilenje nneyo, nngabha a Nnungu bhanshemilenje.
9 Puțină dospeală dospește tot aluatul.
Gene majiganyo ga unamiga ni malinga ngedule shishoko shikombola kushashamiya utandi gwanngwinji!
10 Eu am încredere în voi, prin Domnul, că nu veți gândi nimic altceva; dar cel ce vă tulbură își va purta judecata, oricine ar fi.
Nne ngunakulupalila kuti nkulundana na Bhakulungwa bhetu, nkailundanga na ng'aniyo ina ikalandana na yangu. Ikabhe jwene akunshumbuyangajo, shaukumulwe nkali abhe gani.
11 Și eu, fraților, dacă mai predic circumcizia, de ce mai sunt persecutat? Atunci poticnirea crucii a fost înlăturată.
Kwa nneyo ashaalongo ajangunji, ibhaga ntenga gungunnungushiyanga gunataya indu ya jaluka, bhai, kwa nndi ngunashumbuywa? Monaga nneyo, ntenga gungulunguya ga ligongo lya nshalabha gwa a Yeshu ukanakole shigwegwe.
12 Aș dori să fie stârpiți cei ce vă tulbură.
Bhakunshumbuyangabho mbaya bhakaiunilenje ntonga ashayenenji.
13 Fiindcă, fraților, voi ați fost chemați la libertate; numai nu folosiți libertatea pentru [a da] ocazie cărnii, ci prin dragoste serviți unii altora.
Mmanganyanji ashaalongo ajangunji, kunshemwilwenje kuungwana. Ikabheje gwene ungwanago unabhe shiumilo sha mundu kukagulila indu yapinga nyene, ikabhe nnjangutane kwa pingana.
14 Fiindcă toată legea este împlinită într-un cuvânt, în acesta: Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți.
Pabha shalia yowe ya a Musha ishikamulilwa na lilobhe limo, numbe alino. “Mumpinje nnongo nnjenu malinga shinkwiipinga mmayene.”
15 Dar dacă vă mușcați și vă mâncați unii pe alții, luați seama să nu fiți mistuiți unii de alții.
Ikabheje nnumanangaga na taunana malinga bhannyama, mwiteiganje nnabhulagananga mwashaayenenji!
16 Spun, așadar: Umblați în Duhul și nicidecum nu veți împlini pofta cărnii.
Bhai nguti nnei, itendi yenunji ilongoywe naka Mbumu jwa a Nnungu, penepo nkakagulilanga ilokoli ya shiilu.
17 Căci carnea poftește împotriva Duhului, și Duhul împotriva cărnii; și acestea sunt potrivnice unele altora, așa încât nu puteți face cele ce ați voi.
Pabha ilokoli ya shiilu inakanana naka Mbumu jwa a Nnungu, najwalakwe Mbumu anakanana na ilokoli ya shiilu, pabha yenei inakanana, nikuntendanga nnakombolanje tenda inkupinganga.
18 Dar dacă sunteți conduși de Duhul, nu sunteți sub lege.
Ikabheje nnongoywangaga naka Mbumu jwa a Nnungu, bhai nkalongoywanga kabhili na Shalia ja a Musha.
19 Iar faptele cărnii sunt arătate; acestea sunt: adulter, curvie, necurăție, desfrânare,
Bhai itendi ya shiilu ilimanyika numbe ni aino, kulabhalabha na jajaatika na kwetela,
20 Idolatrie, vrăjitorie, ură, lupte, gelozii, furii, certuri, dezbinări, erezii,
kutindibhalila yanamu na uwabhi na lupimililo na mpwai na shilokoli na nnjimwa na shienga na mitau na lekana
21 Invidii, ucideri, beții, îmbuibări și cele asemănătoare acestora; despre care vă spun dinainte, așa cum v-am spus odinioară, că toți cei ce practică astfel de lucruri nu vor moșteni împărăția lui Dumnezeu.
shipepo na nnjimwa na kushumiya indu ya unami na kukolelwa na kudoka na itendi ina ilandana na yeneyo. Kwa yeneyo ngunakummalanjilanga shangupe, malinga shinammalanjilenje kuti, bhandu bhatendanga itendi ya nneyo, bhakajinjilanga muupalume gwa a Nnungu.
22 Dar rodul Duhului este dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, facerea de bine, credința,
Ikabheje shiepo shika Mbumu jwa a Nnungu ni, kupingana na kuangalala na ulele na kwiiluma ntima na uguja na ntuka na kulupalika,
23 Blândețea, înfrânarea; împotriva acestora nu este lege.
kwiitimalika na kwiiluma ntima. Kupunda genega, jakwa Shalia ja a Musha jikanana na genega.
24 Și cei ai lui Cristos au crucificat carnea cu pasiunile și poftele ei.
Na bhalinginji na a Yeshu Kilishitu bhashilimbiyanga iilu yabhonji inakunde ng'aniyo yangali ya mmbone na ilokoli ya nyata.
25 Dacă trăim în Duhul, să și umblăm în Duhul.
Tutamaga nkulongoywa na Mbumu jwa a Nnungu, na tukamule genego gutulongoywa naka Mbumu jwa a Nnungu.
26 Să nu fim doritori de glorie deșartă, provocându-ne unii pe alții, invidiindu-ne unii pe alții.
Bhai tunaipune akuno tulitandubhana na bhonelana.

< Galateni 5 >