< Galateni 5 >

1 Așadar, stați tari în libertatea cu care Cristos ne-a făcut liberi și nu vă prindeți din nou în jugul robiei.
STAND fast therefore in the liberty with which Christ has made you free, and be not again held under a yoke of bondage.
2 Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă veți fi circumciși, Cristos nu vă va fi de niciun folos.
Behold, I Paul declare to you, that if ye be circumcised, Christ will be of no advantage to you.
3 Fiindcă mărturisesc din nou fiecărui om ce se circumcide, că este dator să țină întreaga lege.
And again, I testify to every man who is circumcised, that he is under an obligation to keep the whole law.
4 Cristos a devenit fără niciun efect pentru voi; voi toți care sunteți declarați drepți prin lege, sunteți căzuți din har.
Ye have vacated all expectations from Christ, as many of you as are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Fiindcă noi prin Duhul așteptăm speranța dreptății prin credință.
For we in spirit by faith expect the hope of righteousness.
6 Fiindcă în Isus Cristos nici circumcizia, nici necircumcizia nu are vreo putere, ci credința care lucrează prin dragoste.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but faith exerting its energy by love.
7 Ați alergat bine; cine v-a împiedicat ca să nu ascultați de adevăr?
Ye were running well: who hath hindered you that ye should not obey the truth?
8 Această convingere nu vine de la cel ce vă cheamă.
This persuasion cometh not from him who called you.
9 Puțină dospeală dospește tot aluatul.
A little leaven leaveneth the whole mass.
10 Eu am încredere în voi, prin Domnul, că nu veți gândi nimic altceva; dar cel ce vă tulbură își va purta judecata, oricine ar fi.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear condign punishment whosoever he be.
11 Și eu, fraților, dacă mai predic circumcizia, de ce mai sunt persecutat? Atunci poticnirea crucii a fost înlăturată.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I still persecuted? then indeed the offence of the cross is at an end.
12 Aș dori să fie stârpiți cei ce vă tulbură.
I wish that they who trouble you were cut off from you.
13 Fiindcă, fraților, voi ați fost chemați la libertate; numai nu folosiți libertatea pentru [a da] ocazie cărnii, ci prin dragoste serviți unii altora.
For ye have been called unto liberty, brethren; only use not that liberty as a pretext for carnality, but in love be subject one to another.
14 Fiindcă toată legea este împlinită într-un cuvânt, în acesta: Să iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți.
For the whole law is fulfilled in one word, even in this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Dar dacă vă mușcați și vă mâncați unii pe alții, luați seama să nu fiți mistuiți unii de alții.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed by one another.
16 Spun, așadar: Umblați în Duhul și nicidecum nu veți împlini pofta cărnii.
But I say, Walk in the Spirit, and ye will not fulfil the lust of the flesh.
17 Căci carnea poftește împotriva Duhului, și Duhul împotriva cărnii; și acestea sunt potrivnice unele altora, așa încât nu puteți face cele ce ați voi.
For the flesh hath appetites contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these act in opposition the one to the other: so that ye do not the things which ye would.
18 Dar dacă sunteți conduși de Duhul, nu sunteți sub lege.
But if ye are under the conduct of the Spirit, ye are not under the law.
19 Iar faptele cărnii sunt arătate; acestea sunt: adulter, curvie, necurăție, desfrânare,
Now the works of the flesh are evident, which are these: adultery, whoredom, impurity, lasciviousness,
20 Idolatrie, vrăjitorie, ură, lupte, gelozii, furii, certuri, dezbinări, erezii,
idolatry, magical charms, enmities, strifes, jealousies, animosities, quarrels, divisions, heresies,
21 Invidii, ucideri, beții, îmbuibări și cele asemănătoare acestora; despre care vă spun dinainte, așa cum v-am spus odinioară, că toți cei ce practică astfel de lucruri nu vor moșteni împărăția lui Dumnezeu.
envyings, murders, drunkenness, revels, and the like of these, concerning which I tell you now, as I have told you already, that they who live in such practices shall not inherit the kingdom of God.
22 Dar rodul Duhului este dragostea, bucuria, pacea, îndelunga răbdare, bunătatea, facerea de bine, credința,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, fidelity,
23 Blândețea, înfrânarea; împotriva acestora nu este lege.
meekness, temperance; against such there is no law.
24 Și cei ai lui Cristos au crucificat carnea cu pasiunile și poftele ei.
But they who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and irregular appetites.
25 Dacă trăim în Duhul, să și umblăm în Duhul.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Să nu fim doritori de glorie deșartă, provocându-ne unii pe alții, invidiindu-ne unii pe alții.
Let us not be vain-glorious, irritating one another, envying one another.

< Galateni 5 >