< Galateni 4 >
1 Dar spun: Cât timp moștenitorul este copil, nu diferă cu nimic de rob, măcar că este domn al tuturor,
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
2 Ci este sub tutori și administratori, până la timpul stabilit de tată.
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
3 Așa și noi, când eram copii, eram în robie sub principiile elementare ale lumii.
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
4 Dar când a venit plinătatea timpului, Dumnezeu a trimis pe Fiul său, venit din femeie, venit sub lege,
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
5 Să răscumpere pe cei ce erau sub lege, ca să primim adopția fiilor.
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
6 Și pentru că sunteți fii, Dumnezeu a trimis Duhul Fiului său în inimile voastre, care strigă: Abba, Tată!
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
7 De aceea nu mai ești rob, ci fiu; iar dacă ești fiu, ești și moștenitor al lui Dumnezeu prin Cristos.
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
8 Atunci însă, când nu cunoșteați pe Dumnezeu, ați servit celor ce prin natură nu sunt dumnezei.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
9 Dar acum, după ce ați cunoscut pe Dumnezeu, sau mai degrabă, fiind cunoscuți de Dumnezeu, cum vă întoarceți din nou la slabele și sărăcăcioasele principii elementare, cărora doriți din nou să le fiți robi în robie?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
10 Voi țineți zile și luni și timpuri și ani.
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
11 Mă tem pentru voi, ca nu cumva să fi muncit în zadar pentru voi.
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
12 Fraților, vă implor, fiți ca mine, pentru că eu sunt ca voi; nu m-ați nedreptățit cu nimic.
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
13 Dar știți cum prin neputința cărnii v-am predicat evanghelia la început.
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
14 Și nu ați disprețuit, nici nu ați respins ispita mea care era în carnea mea, ci m-ați primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
15 Unde este, așadar, binecuvântarea despre care ați vorbit? Fiindcă vă aduc mărturie, că, dacă ar fi fost posibil, v-ați fi scos propriii ochi și mi i-ați fi dat.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
16 Am devenit atunci dușmanul vostru, pentru că vă spun adevărul?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
17 Ei cu zel vă influențează, dar nu spre bine; da, ei voiesc să vă excludă, ca la rândul vostru să îi influențați cu zel.
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
18 Dar totdeauna este bine să fiți influențați cu zel în ce este bine și nu doar când sunt prezent cu voi.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
19 Copilașii mei, pentru care din nou simt durerile nașterii până când Cristos este format în voi,
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
20 Doresc să fiu prezent acum cu voi și să îmi schimb tonul vocii, pentru că sunt nedumerit cu privire la voi.
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
21 Spuneți-mi, voi, care doriți să fiți sub lege, nu auziți legea?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
22 Fiindcă este scris că Avraam a avut doi fii, unul din femeia roabă și celălalt din femeia liberă.
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
23 Dar cel din femeia roabă a fost născut conform cărnii, iar cel din femeia liberă, prin promisiune.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
24 Lucrurile acestea sunt o alegorie, fiindcă acestea sunt cele două legăminte, unul, de la muntele Sinai, care naște pentru robie și care este Agar.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
25 Fiindcă această Agar este muntele Sinai în Arabia și corespunde Ierusalimului de acum și este în robie cu copiii săi.
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
26 Dar Ierusalimul cel de sus este liber, cel ce este mama noastră a tuturor.
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
27 Fiindcă este scris: Bucură-te, stearpo, care nu naști. Izbucnește și strigă tu care nu ești în durerile nașterii, pentru că cea pustiită are mai mulți copii decât cea care are soț.
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
28 Iar noi, fraților, suntem copiii promisiunii așa cum a fost Isaac.
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
29 Dar așa cum atunci, cel ce fusese născut conform cărnii persecuta pe cel născut conform Duhului, tot așa [și] acum.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
30 Totuși ce spune scriptura? Alungă femeia roabă și pe fiul ei, pentru că fiul femeii roabe nicidecum nu va fi moștenitor cu fiul femeii libere.
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
31 Așa că, fraților, nu suntem copii ai femeii roabe, ci ai femeii libere.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.