< Galateni 4 >
1 Dar spun: Cât timp moștenitorul este copil, nu diferă cu nimic de rob, măcar că este domn al tuturor,
To proceed, as long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is owner of all,
2 Ci este sub tutori și administratori, până la timpul stabilit de tată.
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
3 Așa și noi, când eram copii, eram în robie sub principiile elementare ale lumii.
Similarly, when we were children we were in slavery under the basic principles of the world.
4 Dar când a venit plinătatea timpului, Dumnezeu a trimis pe Fiul său, venit din femeie, venit sub lege,
But at just the right time God sent out His Son, born of a woman, born under law,
5 Să răscumpere pe cei ce erau sub lege, ca să primim adopția fiilor.
so that He might redeem those under law, that we might receive the adoption as sons.
6 Și pentru că sunteți fii, Dumnezeu a trimis Duhul Fiului său în inimile voastre, care strigă: Abba, Tată!
And because you are sons, God sent out the Spirit of His Son into your hearts, calling, “Abba, Father”.
7 De aceea nu mai ești rob, ci fiu; iar dacă ești fiu, ești și moștenitor al lui Dumnezeu prin Cristos.
Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
8 Atunci însă, când nu cunoșteați pe Dumnezeu, ați servit celor ce prin natură nu sunt dumnezei.
But at one time indeed, when you did not know God, you were slaves to those that by nature are not gods.
9 Dar acum, după ce ați cunoscut pe Dumnezeu, sau mai degrabă, fiind cunoscuți de Dumnezeu, cum vă întoarceți din nou la slabele și sărăcăcioasele principii elementare, cărora doriți din nou să le fiți robi în robie?
But now that you know God—better, are known by God—how can you turn back to those weak, yes decidedly inferior, basic principles, to which you wish to be enslaved all over again?
10 Voi țineți zile și luni și timpuri și ani.
You are observing days and months and seasons and years.
11 Mă tem pentru voi, ca nu cumva să fi muncit în zadar pentru voi.
I fear for you, lest somehow I have labored over you in vain.
12 Fraților, vă implor, fiți ca mine, pentru că eu sunt ca voi; nu m-ați nedreptățit cu nimic.
Brothers, I plead with you, become as I am, for I became like you. You did me no wrong.
13 Dar știți cum prin neputința cărnii v-am predicat evanghelia la început.
Rather, you know that I preached the Gospel to you the first time in spite of a physical infirmity.
14 Și nu ați disprețuit, nici nu ați respins ispita mea care era în carnea mea, ci m-ați primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
Also, you did not despise or recoil at my physical trial, but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Unde este, așadar, binecuvântarea despre care ați vorbit? Fiindcă vă aduc mărturie, că, dacă ar fi fost posibil, v-ați fi scos propriii ochi și mi i-ați fi dat.
So what about your blessedness? Because I can testify that if it were possible you would have plucked out your own eyes and given them to me.
16 Am devenit atunci dușmanul vostru, pentru că vă spun adevărul?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Ei cu zel vă influențează, dar nu spre bine; da, ei voiesc să vă excludă, ca la rândul vostru să îi influențați cu zel.
They zealously court you—not for good but intending to isolate you, so that you may seek them.
18 Dar totdeauna este bine să fiți influențați cu zel în ce este bine și nu doar când sunt prezent cu voi.
Now it is good to be zealous in a good thing at any time, and not only when I am present with you.
19 Copilașii mei, pentru care din nou simt durerile nașterii până când Cristos este format în voi,
My little children, for whom I am again in travail until Christ is formed in you
20 Doresc să fiu prezent acum cu voi și să îmi schimb tonul vocii, pentru că sunt nedumerit cu privire la voi.
—I wish I could be present with you now and change my tone; because I am perplexed about you!
21 Spuneți-mi, voi, care doriți să fiți sub lege, nu auziți legea?
Tell me, you who desire to be under law, do you not heed that law?
22 Fiindcă este scris că Avraam a avut doi fii, unul din femeia roabă și celălalt din femeia liberă.
For it is written that Abraham had two sons: one by the slave woman and one by the free woman.
23 Dar cel din femeia roabă a fost născut conform cărnii, iar cel din femeia liberă, prin promisiune.
However, the one by the slave woman was born according to the flesh, while the one by the free woman was through the promise.
24 Lucrurile acestea sunt o alegorie, fiindcă acestea sunt cele două legăminte, unul, de la muntele Sinai, care naște pentru robie și care este Agar.
I will now allegorize them—these are two covenants: one is from Mount Sinai, bearing children into slavery, which is ‘Hagar’
25 Fiindcă această Agar este muntele Sinai în Arabia și corespunde Ierusalimului de acum și este în robie cu copiii săi.
(for this ‘Hagar’ is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present day Jerusalem, and is in slavery with her children);
26 Dar Ierusalimul cel de sus este liber, cel ce este mama noastră a tuturor.
while the ‘Jerusalem’ that is above is free, which is the mother of us all.
27 Fiindcă este scris: Bucură-te, stearpo, care nu naști. Izbucnește și strigă tu care nu ești în durerile nașterii, pentru că cea pustiită are mai mulți copii decât cea care are soț.
For it is written: “Rejoice, barren one, who does not give birth; break forth and shout, you who have no labor pains; because the abandoned woman has many more children than she who has the husband.”
28 Iar noi, fraților, suntem copiii promisiunii așa cum a fost Isaac.
Now we, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Dar așa cum atunci, cel ce fusese născut conform cărnii persecuta pe cel născut conform Duhului, tot așa [și] acum.
But, it is the same now as it was then: the one born according to flesh persecutes the one born according to Spirit.
30 Totuși ce spune scriptura? Alungă femeia roabă și pe fiul ei, pentru că fiul femeii roabe nicidecum nu va fi moștenitor cu fiul femeii libere.
However, what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, because the son of the slave woman absolutely must not inherit with the son of the free woman!”
31 Așa că, fraților, nu suntem copii ai femeii roabe, ci ai femeii libere.
So then, brothers, we are not children of a slave woman, but of the free woman.