< Galateni 3 >

1 O, galateni neînțelepți! Cine v-a amăgit ca să nu ascultați de adevăr, înaintea ochilor cărora Isus Cristos a fost dinainte clar descris ca și crucificat între voi?
Ababana agalatiyawa! Aveni ma wuna shi uka? abezi shi ugankirka u Yeso ajee ashi me.
2 Numai aceasta voiesc să aflu de la voi: Ați primit Duhul prin faptele legii sau prin auzirea credinței?
Imum ini ya kabzi geme cas sa in nyara in rusa ahira shi me. Ya kabi bibei bi huma barki katuma ka inko tize nani barki ukaba imum sa ya kunna?
3 Sunteți atât de neînțelepți? Începând în Duhul, sunteți acum desăvârșiți prin carne?
Izi abana/ ya tubi in bi bei iriri, idi kuri im asirka anipum?
4 În zadar ați suferit voi atât de multe? Dacă, într-adevăr, chiar este în zadar!
Ya mu zito ti mumung hem, inka kadundere daya kem imum ba?
5 Așadar, cel ce vă dă Duhul și lucrează miracole printre voi, le face prin faptele legii, sau prin auzirea credinței?
Meme sa ma nyiza shi bibei me ma wuzi imum ibiyau anyimo ashi u watu u katuma u ingizo utize nani a kunna nan nu canti iriba?
6 Așa cum Avraam l-a crezut pe Dumnezeu și aceasta i s-a socotit pentru dreptate.
Gu ''u hem sa ibrahim ma wu anno a wume unu lau''
7 De aceea să știți că cei ce sunt din credință, aceștia sunt copiii lui Avraam.
Una u inde me, rusa ni agi, anu tarsa Asere ahana a Ibrahim wani.
8 Și scriptura, prevăzând că Dumnezeu îi va declara drepți prin credință pe păgâni, i-a predicat mai înainte lui Avraam evanghelia, spunând: În tine toate națiunile vor fi binecuvântate.
Tize ta Asere, ta inki iriba agi Asere madi kpici anu, zatu rusa Asere una u inko iriba a, wa boo ibrahim tize ta Asere me in nugusa, ''anyimo aweme vat anabu wadi wu gongon.
9 Astfel, cei ce sunt din credință sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam.
Barki anime anu akura Asere wazi gongon nan ibrahim me, unu wa nu inko iriba.
10 Deoarece toți câți sunt din faptele legii, sunt sub blestem, fiindcă este scris: Blestemat este oricine care nu rămâne neclintit în toate câte sunt scrise în cartea legii pentru a le face.
Vat anu sa wa inko iriba a katuma udungurka cas wazi anyimo ucorno, anime ani a nyettike, ''unu corno mani sa mada wuza vatimum unyettike anyimo u nyettike u inko atize ma wuzi tini''
11 Și că nimeni nu este declarat drept prin lege, înaintea lui Dumnezeu este clar, pentru că: Cel drept va trăi prin credință.
Aname imum ya wuna fangh uye mada ke ma wu lau barki u inko utize ba, barki unu ulau madi ciki barki u inko iriba.
12 Dar legea nu este din credință, ci: Omul care le face, va trăi prin ele.
u inko utize u inko iriba ini ba, senki, ''unu sa ma wuza katuma ku dungurka madi wuzi katuma.
13 Cristos ne-a răscumpărat din blestemul legii, făcându-se blestem pentru noi; fiindcă este scris: Blestemat este oricine atârnă pe lemn,
Yeso ma buri duru ucorno u dungurka me ma corno barki haru, a nyettike, ''ucorno anice ni nu sa a bārki me utiti.
14 Ca binecuvântarea lui Avraam să vină peste neamuri prin Isus Cristos, ca să primim promisiunea Duhului prin credință.
Barki ugongon u ibrahim me u biki ahira anu zatu Asere anyimo vana Asere, barki u inko iriba ti kabi bibei bi lau.
15 Fraților, vorbesc ca un om; deși este doar legământul unui om, totuși dacă este confirmat, nimeni nu îl desființează nici nu mai adaugă la el.
Ni henu na buki si guta nu ugamara utize ta nu, uye na dake ma inki ani kira ba nani ma kinkin, inka a nyettike udungurka me.
16 Iar promisiunile au fost făcute lui Avraam și seminței lui. El nu spune: Și semințelor, ca despre multe, ci ca despre una: Și seminței tale, care este Cristos.
U inko utize anice ni ibrahim nan ni kura ni kura nimeme dā agu, ''nikura,'' azin ni boo abanga anu gwardang senki unu indei nan na nu akura awe me mani vana Asere.
17 Și spun aceasta că, legământul cel dinainte confirmat de Dumnezeu în Cristos, legea, care a venit patru sute treizeci de ani mai târziu, nu îl poate anula ca să facă promisiunea fără efect.
Imum ige sa in zin ni boo i ney ini, udungurka sa wa eh tiwe Akuri anazi uni kerau ka taru in na dumo, dā ya kari u inko utize ta Asere ti dati ba.
18 Căci dacă moștenirea este din lege, nu mai este din promisiune; dar Dumnezeu a dat-o lui Avraam prin promisiune.
Inka imum ukem i eze barki udungurka, to ida eze u inko utize ba. Senki Asere ma nya ibrahim.
19 Atunci pentru ce este legea? Ea a fost adăugată din cauza încălcărilor de lege, până să vină sămânța căreia i se făcuse promisiunea, dată prin îngeri în mâna unui mijlocitor.
Nyanini imum sa ya wu udungurko me? Akinkin barki malapi senki akura a ibrahim wa di eh ahira unu sa a inko tize men.
20 Iar mijlocitorul nu este mijlocitor al unuia, dar Dumnezeu este unul.
Ana me unu turi a tii mateki unu indei, senki Asere a indee ani.
21 Atunci este legea împotriva promisiunilor lui Dumnezeu? Nicidecum! Căci dacă ar fi fost dată o lege care putea da viață, într-adevăr, dreptatea ar fi fost prin lege.
Anime ani u dungurko wa Asere uzin ti kara nan nu inko utize ta sere? anime ba, inka a nya udungurko sa udi urai, tanu tilau ti da aye anyimo udungurka.
22 Dar scriptura a închis pe toți oamenii sub păcat, ca promisiunea lui Isus Cristos, prin credință, să fie dată celor ce cred.
Senki tize ta Asere me ta tiri ko nyani a madini tize ta Asere barki u inko utize ubura uru u inko iriba anyimo Yeso vana Asere adi anu age sa wa hem.
23 Dar înainte de a veni credința, eram ținuți sub lege, închiși referitor la credința care urma să fie revelată.
A tirzi duru kafin u inko iriba me u eh, a indi duru.
24 Astfel, legea a fost pedagogul nostru ca să ne aducă la Cristos, ca prin credință să fim declarați drepți.
Barki anime udungurka wa cukuno duru unu dura uru har u aye Yeso, barki ukpici duru lau u inko iribba.
25 Dar după ce a venit credința, nu mai suntem sub pedagog.
Sa u inko iriba wa eh, tize duru a tari ti dura ba.
26 Fiindcă toți sunteți copiii lui Dumnezeu prin credința în Cristos Isus.
Barki shi me vat ahana Asere anyimo Yeso vana Asere.
27 Fiindcă toți câți ați fost botezați în Cristos, v-ați îmbrăcat cu Cristos.
Gu uzoro usi me gwardan anyimo Asere, ya kabi Asere.
28 Nu este nici iudeu, nici grec, nu este nici rob, nici liber, nu este nici parte bărbătească, nici parte femeiască; fiindcă voi sunteți toți una în Cristos Isus.
A dazo me in nu yahudawa nan nu girkawa ba, azo me ni rere nanu u fangh, azo me in vana ruma nani u eh barki izin a inde anyimo vana Yeso.
29 Și dacă voi sunteți ai lui Cristos, atunci sunteți sămânța lui Avraam și moștenitori conform promisiunii.
Inka shi u Yeso wani, shi ana kura a ibrahim wani, anu gadu u inko utize me.

< Galateni 3 >