< Galateni 2 >

1 Apoi, după paisprezece ani, am urcat din nou la Ierusalim cu Barnaba și l-am luat și pe Titus cu mine.
Basa too sanahulu haa boe ma, au baliꞌ kota Yerusalem uu o Barnabas. Hai o mo atahori mamahereꞌ sa, nda atahori Yahudi sa, naran Titus.
2 Și conform unei revelații am urcat și le-am prezentat acea evanghelie pe care o predic printre neamuri și personal celor care erau renumiți, ca nu cumva în vreun fel să alerg sau să fi alergat în zadar.
Au naa uu, huu Lamatualain mana denu. Basa naa ma, au dui lasi-lasi Kristen ra, hara-lii maloleꞌ fo au unori neu atahori nda Yahudi ra sa. Leleꞌ naa, au olaꞌ mataꞌ o se naa fo ara paresaꞌ malolole saa fo au unoriꞌ naa, tebꞌeꞌ do hokoꞌ. Huu, mete ma raꞌetuꞌ rae, nda tebꞌe sa, na, atahori bisa rae ue-tatao ngga parsumaꞌ a!
3 Dar nici Titus, care era cu mine, grec fiind, nu a fost constrâns să se circumcidă,
Rena au olaꞌ taꞌo naa ma, ara simbo no maloleꞌ. Ara o simbo Titus no maloleꞌ boe. Mae eni nda atahori Yahudi sa o, ara nda raꞌasusuuꞌ e sunat sa.
4 Și aceasta din cauza fraților falși, furișați, care au intrat în ascuns să spioneze libertatea noastră pe care o avem în Cristos Isus, ca să ne aducă în sclavie,
Te leleꞌ naa, hambu toronooꞌ hira nda raꞌaheiꞌ sa, huu ara ranori laen. Sira atahori Kristen nda matetuꞌ sa. De rema nee-nee fo rae raꞌasusuuꞌ Yesus Kristus atahori nda Yahudi nara sa, fo tungga basa hohoro-lalaneꞌ agama Yahudi. Te Yesus Kristus mboꞌi hendi hita ena, naa de hita nda nenepaꞌaꞌ sia hohoro-lalaneꞌ naa ra sa ena, onaꞌ ate.
5 Acestora nici măcar un moment nu le-am cedat prin supunere, pentru ca adevărul evangheliei să rămână în continuare cu voi.
Mae raꞌasusuuꞌ taꞌo naa o, hita nda simbo mbei sa boe. No taꞌo naa hei mimihere mikindoo Hara-lii Maloleꞌ fo au unoriꞌ a. Te naa memaꞌ tebꞌe.
6 Dar de la aceștia, care considerați a fi ceva (orice ar fi fost ei, pentru mine nu este nicio diferență; Dumnezeu nu are în vedere fața omului), fiindcă aceștia, care considerați a fi ceva, în discuții nu mi-au adăugat nimic.
Lasi-lasiꞌ naa ra simbo au nenori ngga naa, ma nda tamba-tambaꞌ saa sa boe. Te Lamatualain nda mete mataꞌ sa. De mae sira atahori moko-monaen do anadikiꞌ o, naa nda ma sosoaꞌ sa.
7 Ci din contră, văzând că evanghelia necircumciziei îmi fusese încredințată mie, așa cum lui Petru îi fusese încredințată cea a circumciziei,
Te sosoan, naeni: ara bubꞌuluꞌ oi, Lamatualain pili nala au ena fo endi Hara-lii Malolen fee neu atahori nda Yahudi sa. Onaꞌ Ana denu Petrus nendi Hara-lii Malolen neu atahori Yahudi ra.
8 (Fiindcă cel ce a lucrat cu putere în Petru pentru apostolia circumciziei, a lucrat și în mine pentru neamuri),
Te Lamatualain fee koasa neu Petrus fo dadꞌi dedꞌenuꞌ soaꞌ neu atahori Yahudi ra. Ana o fee koasa neu au onaꞌ naa boe fo dadꞌi dedꞌenuꞌ soaꞌ neu atahori nda Yahudi ra sa.
9 Și după ce Iacov și Chifa și Ioan, cei considerați a fi stâlpi, au priceput harul ce mi-a fost dat, mi-au dat mie și lui Barnaba mâinile drepte ale părtășiei, ca noi să mergem la păgâni, iar ei la circumcizie;
Lele naa, atahori duꞌa ena rae Yakobis, Petrus, ma Yohanis, malangga nggareiꞌ. Leleꞌ teluꞌ se bubꞌuluꞌ rae, Lamataulain natudꞌu rala malolen neu au ena, ma ara rambariiꞌ de rema toꞌu limaꞌ ro au o Barnabas, fo dadꞌi tatandaꞌ oi, basa hai ralaꞌ sa ena. Ara nau fo hai mi mendi Hara-lii Maloleꞌ neu atahori nda Yahudi sa, ma sira mana rendi fee atahori Yahudi ra.
10 Numai să ne amintim de cei săraci, ceea ce m-am și străduit să fac.
Akaꞌ naa, ara fee nesenenedaꞌ sa neu au o Barnabas. Naeni, hai afiꞌ liliiꞌ tulu-fali atahori hatataꞌ ra. Memaꞌ naa au ae tao ena.
11 Dar când Petru a venit la Antiohia, m-am împotrivit lui pe față, fiindcă era de învinuit.
Lao esa ma Petrus nisiꞌ kota Antiokia, boe ma au ai e relo-relo, huu ana tao salaꞌ.
12 Fiindcă înainte de venirea unora de la Iacov, mânca cu neamurile; dar când au venit, s-a retras și s-a separat, temându-se de cei din circumcizie.
Leleꞌ feꞌe nema a, ana hii endoꞌ naa naꞌabꞌue no Kristus atahori nda Yahudi nara sa. Te leleꞌ Yakobis nonoon atahori Yahudi nara rema, boe ma Petrus lao hela toronoon nda Yahudi ra sa, ma nda endoꞌ naa no se sa ena. Huu namatau atahori Yahudi mana ranori rae, Kristus atahori nara musi toꞌu rahereꞌ atahori Yahudi agama na hohoro-lalanen ma musi rasodꞌa raꞌadꞌodꞌooꞌ mia atahori nda Yahudi ra sa.
13 Și ceilalți iudei s-au fățărnicit și ei cu el, încât și Barnaba a fost atras în fățărnicia lor.
Rita Petrus tataon naa, ma atahori Yahudi laen ra o tao tungga boe. Losa Barnabas o tungga tatao-nonoꞌiꞌ mana dꞌea-rala nara boe.
14 Dar când am văzut că nu umblau cu integritate, conform cu adevărul evangheliei, i-am spus lui Petru în fața tuturor: Dacă tu, iudeu fiind, trăiești ca neamurile și nu ca iudeii, de ce constrângi neamurile să trăiască în felul iudeilor?
Te leleꞌ au ita se nda tungga matetuꞌ Hara-lii Maloleꞌ a hihiin sa, ma au ai memaꞌ Petrus mia mata nara ae, “We, aꞌa Peꞌu! Aꞌa ia, memaꞌ atahori Yahudi. Te Lamatualain soi dalaꞌ fo atahori mana ramahere neu Yesus Kristus afiꞌ nenepaꞌaꞌ ro atahori Yahudi ra agaman hohoro-lalanen fai. Aꞌa simbo nala dalaꞌ naa ena. Te, taꞌo bee de aleꞌ ia aꞌa feꞌe mae muꞌususuuꞌ atahori nda Yahudi ra sa, fo tao ao nara onaꞌ atahori Yahudi fai?”
15 Noi suntem prin natură iudei și nu păcătoși dintre neamuri,
Au ai Petrus taꞌo naa, huu hai ruꞌa nggi atahori Yahudi. Hai nusa Yahudi ma nda onaꞌ nusaꞌ laen ra sa, huu hai atahori mara rahine Lamatualain dooꞌ ena.
16 Știind că un om nu este declarat drept prin faptele legii, ci prin credința lui Isus Cristos, am crezut și noi în Isus Cristos, ca să fim declarați drepți prin credința lui Cristos și nu prin faptele legii, pentru că prin faptele legii nicio carne nu va fi declarată dreaptă.
Te ia naa hita o bubꞌuluꞌ tae, Lamatuaꞌ nda simbo no maloleꞌ atahori esa sa boe, huu eni tao tungga agama hohoro-lalanen. Te Lamatuaꞌ simbo no maloleꞌ atahoriꞌ, mete ma ana namahere neu Yesus Kristus, nda huu eni tao tungga agama hohoro-lalanen sa. Taꞌo naa dei, fo Lamatuaꞌ feꞌe henggenee atahori nae, salan nese ena.
17 Dar dacă, în timp ce căutăm să fim declarați drepți prin Cristos, ne-am găsit și pe noi înșine păcătoși, este atunci Cristos servitorul păcatului? Nicidecum!
Naeni de hita tanori tae, Lamatuaꞌ simbo maloleꞌ atahori, huu namahere neu Yesus Kristus. Te hambu atahori Yahudi fua salaꞌ neu nggita rae, hita sala ena, huu hita tamahere neu Kristus, te nda toꞌu tahereꞌ agama Yahudi hohoro-lalanen sa ena. Hei o mae fua salaꞌ taꞌo naa boe, to?
18 Căci dacă zidesc din nou cele pe care le-am distrus, mă fac pe mine însumi călcător de lege.
Te mete ma au toꞌu ala baliꞌ agama hohoro-lalanen fo au mboꞌi hendiꞌ a, na, naa dei fo au sala!
19 Fiindcă eu, prin lege, am murit față de lege, ca să trăiesc pentru Dumnezeu.
Memaꞌ dꞌalahulun au manggatee tao tungga agama Yahudi hohoro-lalanen, naa fo au malolole o Lamatuaꞌ. Te au nda bisa sa. Naa de ia naa au mboꞌi hendi hohoro-lalaneꞌ ra fo usodꞌa uꞌubꞌue oꞌ a Kristus. No taꞌo naa, dei de Lamatualain simbo au no malole. Onaꞌ au mate nenembakuꞌ sia hau ngganggeꞌ o Kristus ena. Ia naa au nda usodꞌa sa ena, te Kristus nasodꞌa sia au rala. Au hambu masodꞌa feuꞌ ia, huu au umuhere neu Lamatuaꞌ Anan. Te Ana sue naseliꞌ au, losa Ana mate nggati au.
20 Sunt crucificat împreună cu Cristos totuși trăiesc, dar nu eu, ci Cristos trăiește în mine; și viața pe care o trăiesc acum în carne, o trăiesc prin credința Fiului lui Dumnezeu, care m-a iubit și s-a dat pe sine însuși pentru mine.
21 Nu zădărnicesc harul lui Dumnezeu, căci dacă dreptatea vine prin lege, atunci Cristos a murit în zadar.
Lamatualain simbo au huu rala malolen, nda huu au tao tungga agama hohoro-lalanen sa. Huu mete ma atahori bisa malolole ro Lamatuaꞌ huu tungga agama hohoro-lalanen, na, sosoan, Kristus mamaten, parsumaꞌ a. Naa, au ufadꞌe neu Petrus se sia Antiokia.

< Galateni 2 >