< Ezechiel 34 >
1 Și cuvântul DOMNULUI a venit la mine, spunând:
Hichun hiche thusei hi Pakaija konin kahenga ahung lhunge.
2 Fiu al omului, profețește împotriva păstorilor lui Israel, profețește și spune-le: Astfel spune Domnul DUMNEZEU păstorilor: Vai [fie] păstorilor lui Israel care se pasc pe ei înșiși! Nu ar trebui păstorii să pască turmele?
Mihem chapa, Israel lamkai kelngoi chingho dou nan gaothu seijin. Thaneitha Pakaija kon hiche thusei hi seipeh in. Akelngoiho vah louva amaho leh amaho kivah ho itobang tah a lunggenthei nan nga hitam. Kelngoi chingho chun akelngoi ho avahva ding hilou ham?
3 Voi mâncați grăsimea și vă îmbrăcați cu lâna; le înjunghiați pe cele hrănite; [dar] nu pașteți turma.
Nangin anoitwi chun amul akisil ahi tin nagellin chule ahoi pen pen naki thauvin ahin nanghon kelngoi hon ho kel nathoh sah uve.
4 Pe cea îmbolnăvită nu ați întărit-o, nici nu ați vindecat pe cea bolnavă, nici nu ați legat pe cea zdrobită, nici nu ați întors pe cea alungată, nici nu ați căutat pe cea pierdută; ci cu forță și cruzime le-ați stăpânit.
Nanghon alhasam la nadon pouvin, adamlou la najen pouvin, ahilouleh amaha jong natompeh pouve. Nanghon avahmang khat jong naga hoilut pouvin, chule amang khat jong naga holdoh pouve. Hiche sang chun nanghon gilou tah le lungsetna beihellin achunguva vai nahom uve.
5 Și ele s-au împrăștiat, pentru că nu [era] păstor; și au devenit mâncare pentru toate fiarele câmpului, după ce s-au împrăștiat.
Hijeh chun ka kelngoite aching beijin akithethang soh tauve. Chule gamsaho din bailamtah a neh thei diuvin nahoije.
6 Oile mele au rătăcit pe toți munții și pe fiecare deal înalt; da, turma mea s-a împrăștiat pe toată fața pământului și nimeni nu a cercetat sau a căutat [după ele].
Amaho molle lhang ho ah avah thang soh tauve, ahijeng vang'in koimachan amaho chu agahol doh pouve.
7 De aceea, voi păstorilor, ascultați cuvântul DOMNULUI:
Hichejeh chun nangho kelngoi chingho Pakai thusei hi ngaijuvin.
8 [Precum] eu trăiesc, spune Domnul DUMNEZEU, într-adevăr, deoarece turma mea a devenit o pradă și turma mea a devenit mâncare pentru fiecare fiară a câmpului, deoarece nu [era] păstor, nici păstorii mei nu căutau oile mele, ci păstorii se pășteau pe ei înșiși și nu pășteau turma mea;
Keima kahing jinge tin thaneitah Pakaiyin aseije. Nanghon kelngoiho nadalhauvin chule gamsa hon abullu diuvin nada lhauve. Nangho kakelngoi ching nahi vangun kakelngoi mangsa ho koimachan na holdoh pouve. Nangho leh nangho na kikhoh sah un chule kelngoite gilkel thoh in nada lhauve.
9 De aceea, voi păstorilor, ascultați cuvântul DOMNULUI;
Hiche jeh a chu nangho kelngoi chingho Pakai thusei hi ngaijuvin.
10 Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Iată, eu [sunt] împotriva păstorilor; și voi cere turma mea din mâna lor și îi voi face să înceteze să mai pască turma; nici păstorii nu se vor mai paște pe ei înșiși; fiindcă voi scăpa turma mea din gura lor, ca să nu fie mâncare pentru ei.
Hiche hi thaneitah Pakai thusei ahi. Keiman hiche kelngoi chingho nangho hi kamelma a kangaito ahitai. Chule keiman ka kelngoi ho chung changa thilsoh jouse amaho chunga kadel ding ahi. Akel ngoi chinnu kangah sah a, chule keiman amaho le amaho akivah u jong kalah peh ding ahi. Akamsung uva konna ka kelngoi ho kai huhdoh uva, kelngoi ho chu avella ama anchah a pangkit lou ding ahitai.
11 Pentru că astfel spune Domnul DUMNEZEU: Iată, eu, [chiar] eu, deopotrivă voi cerceta oile mele și le voi căuta.
Ajeh chu hiche hi Pakai thusei ahi. Keimatah in kaholla chu ka kelngoiho chu kahoikhom ding ahi.
12 Ca un păstor care își caută turma în ziua când este printre oile sale împrăștiate; astfel voi căuta eu oile mele și le voi scăpa din toate locurile în care s-au împrăștiat în ziua înnorată și întunecată.
Keima tah akithethangsa kelngoi hon chinga kapan ding ahi. Keima tah in ka kelngoi ho chu kaholdoh a chuleh akiththang nao muthim lah le muijong noija aumnau mun cheh a konna kaki huhdoh diu ahi.
13 Și le voi scoate dintre popoare și le voi aduna din țări și le voi aduce în propria lor țară și le voi paște pe munții lui Israel lângă râuri și în toate locurile locuite ale țării.
Keiman amaho chu amaho gam mong mong Israel gam'a mitin vaipi leh namtin vaipi lah a konna ain cheh uva kahin lepui kit diu ahi. Keiman Israel molsang chung dungle vadung pang ho a chule mihem chenna mun jousea kavah diu ahi.
14 Le voi paște într-o pășune bună și pe munții înalți ai lui Israel va fi staulul lor; acolo se vor culca într-un staul bun și [într]-o pășune grasă vor paște ele pe munții lui Israel.
Henge keiman Israel molsang ho chunga hamhing phatna mun chu kapeh diu ahi. Hiche lungmonna munna chu kachen sah diu chule Israel lhang chung hamhing phatna gam chu kapeh diu ahi.
15 Eu voi paște turma mea și eu le voi face să se culce, spune Domnul DUMNEZEU.
Keima tah in ka kelngoite kaki china chule lungmong tah a akol nadiu kapeh ding ahitin thaneitah Pakaiyin aseije.
16 O voi căuta pe cea pierdută și o voi întoarce pe cea alungată și o voi lega pe cea zdrobită și o voi întări pe cea bolnavă; dar voi nimici pe cea grasă și pe cea tare; le voi paște cu judecată.
Keiman avah mangsa kaholdoh a chule inlang bitsella kahin puikit diu ahi. Keiman maha puho katom peh a chule alha samho kahat doh sah kit ding ahi. Ahinlah a athao ho leh athahat ho kasuhmang ding ahi. Keiman kavah diu ahi – henge thutah'a kavah diu ahi.
17 Și [cât despre] voi, turma mea, astfel spune Domnul DUMNEZEU: Iată, judec între vite și vite, între berbeci și țapi.
Chule nangma dingin vang kakelngoi ho hiche hi thaneitah Pakaiyin mihemte koma asei chu ahi. Keiman ahonlah koma gancha khat leh adangho chunga thu katan ding keltah a konna kelngoi kachom khen ding ahi.
18 Vi [se pare] un lucru mic că ați mâncat pășunea cea bună dar trebuie să călcați cu picioarele voastre ceea ce rămâne din pășunile voastre? Și ați băut din apele adânci dar trebuie să murdăriți rămășița cu picioarele voastre?
Nangma dinga hamhing phalai pentah nakikoi ding chu phaset jeng louham? Nangman jong adang dang ho chu nachot ngim jeng ding ham? Twichim lai lai nadon chu nang dinga phajeng lou ham? Nangin jong nadon moh ho chu nakenga nachot neh neh jeng ding ham?
19 Și [cât despre] turma mea, ele mănâncă ceea ce voi ați călcat cu picioarele voastre; și beau ceea ce voi ați murdărit cu picioarele voastre.
Keima kelngoi hon nang chot ngemsa chu aneh uva chule nang chotnehsa chu iti aneh uva adon diu ham?
20 De aceea astfel le spune Domnul DUMNEZEU: Iată, eu, [chiar] eu, voi judeca între vitele grase și între vitele slabe.
Hiche jeh a chu hiche hi thaneitah Pakai thusei ahi. Keiman tahbeh a kelngoi athao ho le kelngoi gong ho kikah a thu katan ding ahi.
21 Pentru că ați îmbrâncit cu coasta și cu umărul și ați împins pe toate cele îmbolnăvite cu coarnele voastre, până le-ați împrăștiat peste tot;
Ajeh chu athao hon agong ho leh agilkelho chu tamtah'in kakelngoi ho chu aumkim vellun gam latah a akithe cheh masang seuvin nenh un chule nakiuvin natat un ahi.
22 De aceea îmi voi salva turma și ele nu vor mai fi o pradă; și voi judeca între vite și vite.
Hijeh a chu keiman ka kelngoi hon chu kaki huhdoh a chule amaho suhset a umkit talou diu ahi. Keiman gan khat chu ahon lah a konna achom dang khat kah a thu katan ding ahi.
23 Și voi ridica un [singur] păstor peste ele și el le va paște, servitorul meu David; el le va paște și va fi păstorul lor.
Chule amaho chunga chu kelngoi ching phatah khat kachapa David kapansah ding ahi. Aman avah uva chule aching uva pang ding ahi.
24 Și eu DOMNUL voi fi Dumnezeul lor și servitorul meu David [va fi] un prinț printre ei; eu DOMNUL am vorbit [aceasta.]
Chule keiman Pakai hi a Pathen u kahi a chule kalhachapa chu kamite lah a leng chapa a pang ding ahi tia keima Pakaiyin kaseidoh sa ahi.
25 Și eu voi face un legământ de pace cu ele și voi face să înceteze fiarele rele din țară; și vor locui în siguranță în pustie și vor dormi în păduri.
Keiman kamite toh chamna dinga kitepna khat kasemdoh a chule agamsunga konna gamsa hang ho chu kadel mang ding ahi. Hitia chu amaho bitsella gammang lah a lhale theidiu chule thingphung lah ho a chu kichatna beihella ihmu diu ahi.
26 Și le voi face pe acestea și locurile de jur împrejurul dealului meu, o binecuvântare; și voi face ploaia să cadă la timpul ei; vor fi ploi de binecuvântare.
Keiman kamite phatthei kaboh a chule kalhang theng kimvella chu ain hou akisah diu ahi. Chule aphat phat cha kum kihei chin dungjuija angaichat kham khamu go kajuhsah ji ding ahi. Hiche a chu phattheina gohong ju ding ahi.
27 Și pomul de pe câmp își va da rodul și pământul își va da venitul și vor fi în siguranță în țara lor și vor cunoaște că eu [sunt] DOMNUL, după ce voi fi sfărâmat legăturile jugului lor și îi voi fi eliberat din mâna celor ce se serveau de ei.
Kamite thei lei leh louho chun gaphatah atama tam asodoh peh a chule bitsella amichang cheh a hing diu ahi. Keiman asoh channao chain katum tan peh a chule soh a ahen nauva konna kahuhdoh tenguleh amahon keima hi Pakai kahiti ahetdoh diu ahi.
28 Și nu vor mai fi o pradă păgânilor, nici fiarele pământului nu îi vor [mai] mânca; ci vor locui în siguranță și nimeni nu [îi] va înspăimânta.
Amaho namdang te anchah a pang kit talou diu ahi. Chule gamsa hon jong vallhum kit tapouvinte. Amaho bitsella hingun tin chule koiman akichat sah tah lou diu ahi.
29 Și le voi ridica o plantă de renume și nu vor mai fi mistuiți de foame în țară, nici nu vor mai purta rușinea păgânilor.
Chule keiman amaho chu achang leh mim jeh a gam chu kakithansah ding ahi. Hijeh a chu kamite avella kellhah jeh a genthei athoh kit tah loudiu ahilouleh namdang ten ajumso kit lou diu ahitai.
30 Astfel ei vor cunoaște că eu DOMNUL Dumnezeul lor [sunt] cu ei și [că] ei, casa lui Israel, [sunt] poporul meu, spune Domnul DUMNEZEU.
Hitia chu amahon keima Pakai a Pathenu amaho lah a kaume ti ahetdoh diu ahi. Chule amahon amaho –Israel techu kamite ahi ti ahetdoh diu ahi tin thaneitah Pakaiyin aseije.
31 Și voi turma mea, turma pășunii mele, [sunteți] oameni, [iar] eu [sunt] Dumnezeul vostru, spune Domnul DUMNEZEU.
Nangma ka kelngoi hon nahin, kahamhing kelngoiho nahiuve. Nangho kamite nahiuvin chule keima na Pathenu kahi tia thaneitah Pakaiyin kasei ahi.