< Exod 1 >
1 Și acestea sunt numele copiilor lui Israel, care au venit în Egipt; fiecare bărbat și casa lui au venit cu Iacob.
These are the names of the sons of Israel that came into Egypt together with Jacob their father; they came in each with their whole family.
2 Ruben, Simeon, Levi și Iuda,
Ruben, Simeon, Levi, Judas,
3 Isahar, Zabulon și Beniamin,
Issachar, Zabulon, Benjamin,
4 Dan și Neftali, Gad și Așer.
Dan and Nephthalim, Gad and Aser.
5 Și toate sufletele care au ieșit din coapsele lui Iacob au fost șaptezeci de suflete; căci Iosif era deja în Egipt.
But Joseph was in Egypt. And all the souls [born] of Jacob were seventy-five.
6 Și Iosif a murit și toți frații lui și toată generația aceea.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 Și copiii lui Israel au fost roditori și au crescut și s-au înmulțit și au devenit peste măsură de tari; și țara s-a umplut cu ei.
And the children of Israel increased and multiplied, and became numerous and grew exceedingly strong, and the land multiplied them.
8 Și s-a ridicat un nou împărat peste Egipt, care nu a cunoscut pe Iosif.
And there arose up another king over Egypt, who knew not Joseph.
9 Și a spus poporului său: Iată, poporul copiilor lui Israel este mai numeros și mai puternic decât noi;
And he said to his nation, Behold, the race of the children of Israel is a great multitude, and is stronger than we:
10 Haideți să ne purtăm înțelept cu ei, ca nu cumva să se înmulțească și să se întâmple ca, atunci când s-ar întâmpla vreun război, să se alăture și ei dușmanilor noștri și să lupte împotriva noastră și astfel să iasă din țară.
come then, let us deal craftily with them, lest at any time they be increased, and whenever war shall happen to us, these also shall be added to our enemies, and having prevailed against us in war, they will depart out of the land.
11 De aceea au pus peste ei asupritori, ca să îi chinuiască cu poverile lor. Și au construit pentru Faraon cetăți de provizii: Pitom și Raamses.
And he set over them taskmasters, who should afflict them in their works; and they built strong cities for Pharao, both Pitho, and Ramesses, and On, which is Heliopolis.
12 Dar cu cât îi chinuiau mai mult, cu atât se înmulțeau și creșteau mai mult. Și s-au mâhnit din cauza copiilor lui Israel.
But as they humbled them, by so much they multiplied, and grew exceedingly strong; and the Egyptians greatly abhorred the children of Israel.
13 Și egiptenii au constrâns cu asprime pe copiii lui Israel să îi servească;
And the Egyptians tyrannized over the children of Israel by force.
14 Și au amărât viețile lor cu o robie aspră: în lucrări de mortar și în cărămizi și în tot felul de munci în câmp; toată munca lor, în care ei i-au făcut să muncească, era cu asprime.
And they embittered their life by hard labors, in the clay and in brick-making, and all the works in the plains, according to all the works, wherein they caused them to serve with violence.
15 Și împăratul Egiptului a vorbit moașelor evreice, dintre care numele uneia era Șifra și numele celeilalte era Pua;
And the king of the Egyptians spoke to the midwives of the Hebrews; the name of the one was, Sepphora; and the name of the second, Phua.
16 Și a spus: Când faceți serviciul de moașă femeilor evreice și le vedeți pe scaunele de naștere, dacă este un fiu, să îl ucideți; dar dacă este o fiică, să trăiască.
And he said, When you do the office of midwives to the Hebrew women, and they are about to be delivered, if it be a male, kill it; but if a female, save it.
17 Dar moașele s-au temut de Dumnezeu și nu au făcut cum le-a poruncit împăratul Egiptului, ci au lăsat băieții în viață.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt appointed them; and they saved the male children alive.
18 Și împăratul Egiptului a chemat moașele și le-a spus: De ce ați făcut acest lucru și ați lăsat băieții în viață?
And the king of Egypt called the midwives, and said to them, Why is it that you have done this thing, and saved the male children alive?
19 Și moașele i-au spus lui Faraon: Pentru că femeile evreice nu sunt ca femeile egiptence, pentru că ele sunt viguroase și au născut înainte de a veni moașele la ele.
And the midwives said to Pharao, The Hebrew women are not as the women of Egypt, for they are delivered before the midwives go in to them. So they bore children.
20 De aceea Dumnezeu s-a purtat bine cu moașele; și poporul s-a înmulțit și a devenit foarte tare.
And God did well to the midwives, and the people multiplied, and grew very strong.
21 Și s-a întâmplat, din cauză că moașele s-au temut de Dumnezeu, că el le-a făcut case.
And as the midwives feared God, they established for themselves families.
22 Și Faraon a poruncit la tot poporul său, spunând: Fiecare fiu care se naște să îl aruncați în râu, dar pe fiecare fiică să o lăsați în viață.
And Pharao charged all his people, saying, Whatever male [child] shall be born to the Hebrews, cast into the river; and every female, save it alive.