< Exod 40 >

1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 În prima zi a primei luni ridică tabernacolul cortului întâlnirii.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Și adu înăuntru masa și așază în ordine lucrurile care trebuie să fie așezate în ordine pe ea; și adu înăuntru sfeșnicul și aprinde-i lămpile.
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Și așază altarul din aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și pune perdeaua ușii tabernacolului.
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Și așază altarul ofrandei arse înaintea ușii tabernacolului cortului întâlnirii.
And before it the altar of holocaust:
7 Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Și ia untdelemnul pentru ungere și unge tabernacolul și tot ce este în el și sfințește-l și toate vasele lui; și va fi sfânt.
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Și unge altarul ofrandei arse și toate vasele lui și sfințește altarul; și va fi un altar preasfânt.
The altar of holocaust and all its vessels:
11 Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește-l.
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Și adu pe Aaron și pe fiii săi la ușa tabernacolului întâlnirii și spală-i cu apă.
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 Și pune sfintele veșminte peste Aaron și unge-l și sfințește-l, ca el să îmi servească în serviciul de preot.
14 Și adu pe fiii săi și îmbracă-i cu haine;
15 Și unge-i, precum ai uns pe tatăl lor, ca ei să îmi servească în serviciul de preot, pentru că ungerea lor va fi cu adevărat o preoție veșnică prin toate generațiile.
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 Astfel a făcut Moise, conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit, așa a făcut el.
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 Și s-a întâmplat, în prima lună, în al doilea an, în prima zi a lunii, că tabernacolul a fost înălțat.
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 Și a întins cortul peste tabernacol și a pus acoperământul cortului deasupra acestuia, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 Și a luat și a pus mărturia în chivot și a pus drugii la chivot și a pus șezământul milei deasupra, peste chivot.
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 Și a adus chivotul în tabernacol și a pus perdeaua acoperământului și a acoperit chivotul mărturiei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 Și a pus pâinea prezentării în ordine pe aceasta înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, lângă masă, pe partea tabernacolului spre sud.
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 Și a ars tămâie dulce pe acesta, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
28 Și a pus perdeaua la ușa tabernacolului.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 Și a pus altarul ofrandei arse la ușa tabernacolului cortului întâlnirii și a oferit pe acesta ofranda arsă și darul de mâncare, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 Și a așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă acolo pentru spălare.
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 Și Moise și Aaron și fiii săi și-au spălat mâinile și picioarele acolo;
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 Când au intrat în cortul întâlnirii și când s-au apropiat de altar, s-au spălat, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 Și a înălțat curtea de jur împrejurul tabernacolului și altarului și a atârnat perdeaua porții curții. Astfel Moise a terminat lucrarea.
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 Atunci un nor a acoperit cortul întâlnirii și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Și Moise nu a fost în stare să intre în cortul întâlnirii, deoarece norul a rămas peste el și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 Și după ce norul s-a ridicat de pe tabernacol, copiii lui Israel au mers înainte în toate călătoriile lor;
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 Dar dacă norul nu s-a ridicat, nu au călătorit până în ziua în care acesta s-a ridicat.
If it hung over, they remained in the same place.
38 Căci norul DOMNULUI era peste tabernacol în timpul zilei și foc era peste el în timpul nopții, înaintea ochilor întregii case a lui Israel, prin toate călătoriile lor.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

< Exod 40 >