< Exod 40 >

1 Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise, spunând:
Then the LORD said to Moses,
2 În prima zi a primei luni ridică tabernacolul cortului întâlnirii.
“On the first day of the first month you are to set up the tabernacle, the Tent of Meeting.
3 Și pune înăuntru chivotul mărturiei și acoperă chivotul cu perdeaua.
Put the ark of the Testimony in it and screen off the ark with the veil.
4 Și adu înăuntru masa și așază în ordine lucrurile care trebuie să fie așezate în ordine pe ea; și adu înăuntru sfeșnicul și aprinde-i lămpile.
Then bring in the table and set out its arrangement; bring in the lampstand as well, and set up its lamps.
5 Și așază altarul din aur pentru tămâie înaintea chivotului mărturiei și pune perdeaua ușii tabernacolului.
Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony, and hang the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Și așază altarul ofrandei arse înaintea ușii tabernacolului cortului întâlnirii.
Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting.
7 Și așază ligheanul între cortul întâlnirii și altar și pune apă în el.
And place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
8 Și pune curtea de jur împrejur și atârnă perdeaua la poarta curții.
Set up the surrounding courtyard and hang the curtain for the entrance to the courtyard.
9 Și ia untdelemnul pentru ungere și unge tabernacolul și tot ce este în el și sfințește-l și toate vasele lui; și va fi sfânt.
Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it along with all its furnishings, and it shall be holy.
10 Și unge altarul ofrandei arse și toate vasele lui și sfințește altarul; și va fi un altar preasfânt.
Anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it shall be most holy.
11 Și unge ligheanul și piciorul său și sfințește-l.
Anoint the basin and its stand and consecrate them.
12 Și adu pe Aaron și pe fiii săi la ușa tabernacolului întâlnirii și spală-i cu apă.
Then bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
13 Și pune sfintele veșminte peste Aaron și unge-l și sfințește-l, ca el să îmi servească în serviciul de preot.
And you are to clothe Aaron with the holy garments, anoint him, and consecrate him, so that he may serve Me as a priest.
14 Și adu pe fiii săi și îmbracă-i cu haine;
Bring his sons forward and clothe them with tunics.
15 Și unge-i, precum ai uns pe tatăl lor, ca ei să îmi servească în serviciul de preot, pentru că ungerea lor va fi cu adevărat o preoție veșnică prin toate generațiile.
Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
16 Astfel a făcut Moise, conform cu tot ceea ce DOMNUL i-a poruncit, așa a făcut el.
Moses did everything just as the LORD had commanded him.
17 Și s-a întâmplat, în prima lună, în al doilea an, în prima zi a lunii, că tabernacolul a fost înălțat.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
18 Și Moise a ridicat tabernacolul și a fixat soclurile acestuia și a așezat scândurile lui și i-a pus drugii și i-a înălțat stâlpii.
When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts.
19 Și a întins cortul peste tabernacol și a pus acoperământul cortului deasupra acestuia, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
20 Și a luat și a pus mărturia în chivot și a pus drugii la chivot și a pus șezământul milei deasupra, peste chivot.
Moses took the Testimony and placed it in the ark, attaching the poles to the ark; and he set the mercy seat atop the ark.
21 Și a adus chivotul în tabernacol și a pus perdeaua acoperământului și a acoperit chivotul mărturiei, precum DOMNUL a poruncit lui Moise.
Then he brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and shielded off the ark of the Testimony, just as the LORD had commanded him.
22 Și a pus masa în cortul întâlnirii, pe partea tabernacolului spre nord, dincoace de perdea.
Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 Și a pus pâinea prezentării în ordine pe aceasta înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
He arranged the bread on it before the LORD, just as the LORD had commanded him.
24 Și a pus sfeșnicul în cortul întâlnirii, lângă masă, pe partea tabernacolului spre sud.
He also placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
25 Și a aprins lămpile înaintea DOMNULUI, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
and set up the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded him.
26 Și a pus altarul din aur în cortul întâlnirii înaintea perdelei;
Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting, in front of the veil,
27 Și a ars tămâie dulce pe acesta, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded him.
28 Și a pus perdeaua la ușa tabernacolului.
Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
29 Și a pus altarul ofrandei arse la ușa tabernacolului cortului întâlnirii și a oferit pe acesta ofranda arsă și darul de mâncare, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
He placed the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the grain offering, just as the LORD had commanded him.
30 Și a așezat ligheanul între cortul întâlnirii și altar și a pus apă acolo pentru spălare.
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;
31 Și Moise și Aaron și fiii săi și-au spălat mâinile și picioarele acolo;
and from it Moses, Aaron, and his sons washed their hands and feet.
32 Când au intrat în cortul întâlnirii și când s-au apropiat de altar, s-au spălat, precum DOMNUL i-a poruncit lui Moise.
They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, just as the LORD had commanded Moses.
33 Și a înălțat curtea de jur împrejurul tabernacolului și altarului și a atârnat perdeaua porții curții. Astfel Moise a terminat lucrarea.
And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
34 Atunci un nor a acoperit cortul întâlnirii și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Și Moise nu a fost în stare să intre în cortul întâlnirii, deoarece norul a rămas peste el și gloria DOMNULUI a umplut tabernacolul.
Moses was unable to enter the Tent of Meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Și după ce norul s-a ridicat de pe tabernacol, copiii lui Israel au mers înainte în toate călătoriile lor;
Whenever the cloud was lifted from above the tabernacle, the Israelites would set out through all the stages of their journey.
37 Dar dacă norul nu s-a ridicat, nu au călătorit până în ziua în care acesta s-a ridicat.
If the cloud was not lifted, they would not set out until the day it was taken up.
38 Căci norul DOMNULUI era peste tabernacol în timpul zilei și foc era peste el în timpul nopții, înaintea ochilor întregii case a lui Israel, prin toate călătoriile lor.
For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel through all their journeys.

< Exod 40 >