< Exod 35 >
1 Și Moise a adunat toată adunarea copiilor lui Israel și le-a spus: Acestea sunt cuvintele pe care DOMNUL le-a poruncit, să le faceți.
Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them, "These are the words which the LORD has commanded, that you should do them.
2 Șase zile se va face lucrarea, dar ziua a șaptea vă va fi o zi sfântă, un sabat de odihnă DOMNULUI: oricine va face vreo lucrare în ea va fi dat la moarte.
'Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a holy day for you, a Sabbath of solemn rest to the LORD: whoever does any work in it shall be put to death.
3 Să nu aprindeți foc în locuințele voastre în ziua de sabat.
You shall kindle no fire throughout your habitations on the Sabbath day.'"
4 Și Moise a vorbit întregii adunări a copiilor lui Israel, spunând: Acesta este lucrul pe care Domnul l-a poruncit, spunând:
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 Luați dintre voi ofrandă DOMNULUI; oricine are inimă voitoare să aducă o ofrandă DOMNULUI: aur și argint și aramă,
'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD's offering: gold, silver, bronze,
6 Și albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și păr de capre,
blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair,
7 Și piei de berbeci vopsite roșu și piei de bursuc și lemn de salcâm,
rams' skins dyed red, sea cow hides, acacia wood,
8 Și untdelemn pentru lampă și mirodenii pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâia dulce,
oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,
9 Și pietre de onix și pietre să fie montate pentru efod și pentru pieptar.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
10 Și fiecare om înțelept în inimă dintre voi să vină și să facă tot ceea ce DOMNUL a poruncit:
"'Let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD has commanded:
11 Tabernacolul, cortul lui și acoperământul lui, copcile lui și scândurile lui, drugii lui, coloanele lui și soclurile lui,
the tabernacle, its outer covering, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
12 Chivotul și drugii lui, cu șezământul milei și perdeaua acoperământului,
the ark, and its poles, the mercy seat, the curtain to screen it;
13 Masa și drugii ei și toate vasele ei și pâinile punerii înainte,
the table with its poles and all its vessels, and the show bread;
14 Sfeșnicul de asemenea pentru lumină și vasele lui și lămpile lui, cu untdelemnul pentru lumină.
the menorah also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light;
15 Și altarul tămâiei și drugii lui și untdelemnul pentru ungere și tămâia dulce și perdeaua pentru ușă la intrarea în tabernacol,
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
16 Altarul ofrandei arse, cu grătarul de aramă, drugii lui și toate vasele lui, ligheanul și piciorul lui,
the altar of burnt offering, with its grating of bronze, its poles, and all its vessels, the basin and its base;
17 Perdelele curții, stâlpii ei și soclurile lor și perdeaua pentru ușa curții,
the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;
18 Țărușii tabernacolului și țărușii curții și frânghiile lor,
the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords;
19 Hainele serviciului, pentru a face serviciul în locul sfânt, veșmintele sfinte pentru preotul Aaron și veșmintele fiilor săi, pentru a servi în serviciul de preot.
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the cohen, and the garments of his sons, to minister in the office of cohen.'"
20 Și toată adunarea copiilor lui Israel a plecat din prezența lui Moise.
All the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Și a venit fiecare om a cărui inimă l-a stârnit și fiecare om al cărui duh l-a făcut voitor și au adus ofranda DOMNULUI pentru lucrarea tabernacolului întâlnirii și pentru tot serviciul lui și pentru veșmintele sfinte.
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought the LORD's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.
22 Și au venit, deopotrivă bărbați și femei, atâția câți au fost cu inimă voitoare, și au adus brățări și cercei și inele și table, toate bijuterii din aur; și fiecare om care a oferit, a oferit o ofrandă de aur DOMNULUI.
They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to the LORD.
23 Și toți la care s-a găsit albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și păr de capre și piei roșii de berbeci și piei de bursuci, le-au adus.
Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats' hair, rams' skins dyed red, and sea cow hides, brought them.
24 Și fiecare om care a oferit o ofrandă din argint și aramă a adus ofranda DOMNULUI; și toți la care s-a găsit lemn de salcâm pentru orice lucrare a serviciului, l-au adus.
Everyone who did offer an offering of silver and bronze brought the LORD's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
25 Și toate femeile care au fost înțelepte în inimă au tors cu mâinile lor și au adus ceea ce au tors, deopotrivă din albastru și din purpuriu și din stacojiu și din in subțire.
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
26 Și toate femeile ale căror inimi le-au stârnit la înțelepciune au tors păr de capre.
All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
27 Și conducătorii au adus pietre de onix și pietre să fie montate pentru efod și pentru pieptar;
And the leaders brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate;
28 Și mirodenii și untdelemn pentru lumină și pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâia dulce.
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Copiii lui Israel au adus din bunăvoință o ofrandă DOMNULUI, fiecare bărbat și femeie, a cărui inimă i-a făcut voitori să aducă pentru toate felurile de lucrări, pe care DOMNUL le poruncise a fi făcute prin mâna lui Moise.
The children of Israel brought a freewill offering to the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded to be made by Moses.
30 Și Moise le-a spus copiilor lui Israel: Vedeți, DOMNUL a chemat pe nume pe Bețaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din tribul lui Iuda;
Moses said to the children of Israel, "Look, God has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
31 Și l-a umplut cu duhul lui Dumnezeu în înțelepciune, în înțelegere și în cunoaștere și în orice fel de meșteșug;
He has filled him with the Ruach of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 Și pentru a concepe lucruri iscusite, pentru a lucra în aur și în argint și în aramă,
and to make skillful works, to work in gold, in silver, in bronze,
33 Și în tăierea pietrelor, pentru a fi montate și în sculptarea lemnului, pentru a face orice fel de lucrare iscusită.
in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of skillful workmanship.
34 Și lui și lui Aholiab, fiul lui Ahisamac, din tribul lui Dan, le-a pus în inimă să îi învețe pe alții.
He has put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 I-a umplut cu înțelepciune a inimii, pentru a lucra tot felul de lucrări, ale gravorului și ale meșteșugarului iscusit și ale lucrătorului în broderie, în albastru și în purpuriu, în stacojiu și în in subțire și ale țesătorului, chiar al celor ce fac orice fel de lucrare și al celor ce concep o lucrare iscusită.
He has filled them with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the engraver, of the skillful workman, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any workmanship, and of those who make skillful works.