< Exod 35 >

1 Și Moise a adunat toată adunarea copiilor lui Israel și le-a spus: Acestea sunt cuvintele pe care DOMNUL le-a poruncit, să le faceți.
摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
2 Șase zile se va face lucrarea, dar ziua a șaptea vă va fi o zi sfântă, un sabat de odihnă DOMNULUI: oricine va face vreo lucrare în ea va fi dat la moarte.
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
3 Să nu aprindeți foc în locuințele voastre în ziua de sabat.
当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
4 Și Moise a vorbit întregii adunări a copiilor lui Israel, spunând: Acesta este lucrul pe care Domnul l-a poruncit, spunând:
摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
5 Luați dintre voi ofrandă DOMNULUI; oricine are inimă voitoare să aducă o ofrandă DOMNULUI: aur și argint și aramă,
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
6 Și albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și păr de capre,
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
7 Și piei de berbeci vopsite roșu și piei de bursuc și lemn de salcâm,
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
8 Și untdelemn pentru lampă și mirodenii pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâia dulce,
点灯的油,并做膏油和香的香料,
9 Și pietre de onix și pietre să fie montate pentru efod și pentru pieptar.
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
10 Și fiecare om înțelept în inimă dintre voi să vină și să facă tot ceea ce DOMNUL a poruncit:
“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
11 Tabernacolul, cortul lui și acoperământul lui, copcile lui și scândurile lui, drugii lui, coloanele lui și soclurile lui,
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
12 Chivotul și drugii lui, cu șezământul milei și perdeaua acoperământului,
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
13 Masa și drugii ei și toate vasele ei și pâinile punerii înainte,
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
14 Sfeșnicul de asemenea pentru lumină și vasele lui și lămpile lui, cu untdelemnul pentru lumină.
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
15 Și altarul tămâiei și drugii lui și untdelemnul pentru ungere și tămâia dulce și perdeaua pentru ușă la intrarea în tabernacol,
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
16 Altarul ofrandei arse, cu grătarul de aramă, drugii lui și toate vasele lui, ligheanul și piciorul lui,
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
17 Perdelele curții, stâlpii ei și soclurile lor și perdeaua pentru ușa curții,
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
18 Țărușii tabernacolului și țărușii curții și frânghiile lor,
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
19 Hainele serviciului, pentru a face serviciul în locul sfânt, veșmintele sfinte pentru preotul Aaron și veșmintele fiilor săi, pentru a servi în serviciul de preot.
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 Și toată adunarea copiilor lui Israel a plecat din prezența lui Moise.
以色列全会众从摩西面前退去。
21 Și a venit fiecare om a cărui inimă l-a stârnit și fiecare om al cărui duh l-a făcut voitor și au adus ofranda DOMNULUI pentru lucrarea tabernacolului întâlnirii și pentru tot serviciul lui și pentru veșmintele sfinte.
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
22 Și au venit, deopotrivă bărbați și femei, atâția câți au fost cu inimă voitoare, și au adus brățări și cercei și inele și table, toate bijuterii din aur; și fiecare om care a oferit, a oferit o ofrandă de aur DOMNULUI.
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
23 Și toți la care s-a găsit albastru și purpuriu și stacojiu și in subțire și păr de capre și piei roșii de berbeci și piei de bursuci, le-au adus.
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
24 Și fiecare om care a oferit o ofrandă din argint și aramă a adus ofranda DOMNULUI; și toți la care s-a găsit lemn de salcâm pentru orice lucrare a serviciului, l-au adus.
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做什么使用的也拿了来。
25 Și toate femeile care au fost înțelepte în inimă au tors cu mâinile lor și au adus ceea ce au tors, deopotrivă din albastru și din purpuriu și din stacojiu și din in subțire.
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
26 Și toate femeile ale căror inimi le-au stârnit la înțelepciune au tors păr de capre.
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
27 Și conducătorii au adus pietre de onix și pietre să fie montate pentru efod și pentru pieptar;
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
28 Și mirodenii și untdelemn pentru lumină și pentru untdelemnul pentru ungere și pentru tămâia dulce.
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
29 Copiii lui Israel au adus din bunăvoință o ofrandă DOMNULUI, fiecare bărbat și femeie, a cărui inimă i-a făcut voitori să aducă pentru toate felurile de lucrări, pe care DOMNUL le poruncise a fi făcute prin mâna lui Moise.
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 Și Moise le-a spus copiilor lui Israel: Vedeți, DOMNUL a chemat pe nume pe Bețaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din tribul lui Iuda;
摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
31 Și l-a umplut cu duhul lui Dumnezeu în înțelepciune, în înțelegere și în cunoaștere și în orice fel de meșteșug;
又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
32 Și pentru a concepe lucruri iscusite, pentru a lucra în aur și în argint și în aramă,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
33 Și în tăierea pietrelor, pentru a fi montate și în sculptarea lemnului, pentru a face orice fel de lucrare iscusită.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
34 Și lui și lui Aholiab, fiul lui Ahisamac, din tribul lui Dan, le-a pus în inimă să îi învețe pe alții.
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
35 I-a umplut cu înțelepciune a inimii, pentru a lucra tot felul de lucrări, ale gravorului și ale meșteșugarului iscusit și ale lucrătorului în broderie, în albastru și în purpuriu, în stacojiu și în in subțire și ale țesătorului, chiar al celor ce fac orice fel de lucrare și al celor ce concep o lucrare iscusită.
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。

< Exod 35 >