< Exod 24 >

1 Și i-a spus lui Moise: Urcă la DOMNUL, tu și Aaron, Nadab și Abihu și șaptezeci dintre bătrânii lui Israel; și închinați-vă de departe.
He said to Moses [Drawn out], “Come up to Adonai, you, and Aaron [Light-bringer], Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel [God prevails]; and worship from a distance.
2 Și Moise singur să se apropie de DOMNUL; dar ei să nu se apropie; nici poporul să nu se urce cu el.
Moses [Drawn out] alone shall come near to Adonai, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”
3 Și Moise a venit și a spus poporului toate cuvintele DOMNULUI și toate judecățile; și tot poporul a răspuns cu o singură voce și a zis: Vom face toate cuvintele pe care DOMNUL le-a spus.
Moses [Drawn out] came and told the people all Adonai’s words, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Adonai has spoken will we do.”
4 Și Moise a scris toate cuvintele DOMNULUI și s-a sculat devreme dimineața și a zidit un altar sub deal, și douăsprezece stâlpi, conform celor douăsprezece triburi ale lui Israel.
Moses [Drawn out] wrote all Adonai’s words, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel [God prevails].
5 Și el a trimis bărbați tineri dintre copiii lui Israel, care au oferit ofrande arse și au sacrificat DOMNULUI ofrande de pace cu boi.
He sent young men of the children of Israel [God prevails], who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Adonai.
6 Și Moise a luat jumătate din sânge și l-a pus în vase; și jumătate din sânge l-a stropit pe altar.
Moses [Drawn out] took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
7 Și a luat cartea legământului și a citit în auzul poporului, iar ei au spus: Vom face tot ceea ce DOMNUL a spus și vom asculta de el.
He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “All that Adonai has spoken will we do, and be sh'ma ·hear obey·.”
8 Și Moise a luat sângele și l-a stropit peste popor și a spus: Iată, sângele legământului, pe care DOMNUL l-a făcut cu voi, referitor la aceste cuvinte.
Moses [Drawn out] took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant ·binding contract between two or more parties·, which Adonai has made with you concerning all these words.”
9 Atunci Moise și Aaron, Nadab și Abihu și șaptezeci dintre bătrânii lui Israel au urcat,
Then Moses [Drawn out], Aaron [Light-bringer], Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel [God prevails] went up.
10 Și au văzut pe Dumnezeul lui Israel; și era sub picioarele lui ca o lucrare pavată din safir, precum este trupul cerului în claritatea sa.
They saw the God of Israel [God prevails]. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
11 Și peste nobilii copiilor lui Israel el nu și-a pus mâna; ei de asemenea au văzut pe Dumnezeu și au mâncat și au băut.
He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel [God prevails]. They saw God, and ate and drank.
12 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Urcă la mine, pe munte, și fii acolo și îți voi da table de piatră și o lege și porunci pe care le-am scris; ca să îi înveți.
Adonai said to Moses [Drawn out], “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets with the Torah ·Teaching· and the mitzvot ·instructions· that I have written, that you may teach them.”
13 Și Moise s-a ridicat și servitorul său Iosua; și Moise a urcat pe muntele lui Dumnezeu.
Moses [Drawn out] rose up with Joshua [Salvation Yah], his servant, and Moses [Drawn out] went up onto God’s Mountain.
14 Și a spus bătrânilor: Rămâneți aici pentru noi, până ce ne întoarcem la voi; și, iată, Aaron și Hur sunt cu voi; dacă vreun bărbat va avea anumite chestiuni de făcut, să vină la ei.
He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron [Light-bringer] and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”
15 Și Moise a urcat pe munte și un nor a acoperit muntele.
Moses [Drawn out] went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
16 Și gloria DOMNULUI a locuit peste muntele Sinai și norul l-a acoperit șase zile; și în a șaptea zi, el l-a chemat pe Moise din mijlocul norului.
Adonai’s shekhinah [manifest weighty glory and presence of God] settled on Mount Sinai [Thorn], and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses [Drawn out] out of the middle of the cloud.
17 Și vederea gloriei DOMNULUI era ca un foc mistuitor pe vârful muntelui înaintea ochilor copiilor lui Israel.
The appearance of the kavod Yahweh ·weighty glory of He sustains breathing· was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel [God prevails].
18 Și Moise a intrat în mijlocul norului și s-a urcat pe munte; și Moise a fost pe munte patruzeci de zile și patruzeci de nopți.
Moses [Drawn out] entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses [Drawn out] was on the mountain forty days and forty nights.

< Exod 24 >