< Exod 20 >

1 Și Dumnezeu a vorbit toate aceste cuvinte, spunând:
God spoke all these words, saying,
2 Eu sunt DOMNUL Dumnezeul tău, care te-a scos din țara Egiptului, afară din casa robiei.
“I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], out of the house of bondage.
3 Să nu ai alți dumnezei în afară de mine.
“You shall have no other elohim ·deities, judges· before me.
4 Să nu îți faci niciun chip cioplit, sau vreo asemănare a oricărui lucru care este în cer deasupra, sau care este în pământ dedesubt, sau care este în apa de sub pământ;
“You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 Să nu te prosterni lor, nici să nu le servești, fiindcă eu, DOMNUL Dumnezeul tău, sunt un Dumnezeu gelos, pedepsind nelegiuirea părinților peste copii până la a treia și a patra generație a celor ce mă urăsc;
you shall not hawa ·bow low, prostrate· yourself down to them, nor abad ·serve· them, for I, Adonai your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,
6 Și arătând milă la mii dintre cei ce mă iubesc și țin poruncile mele.
and showing cheshed ·loving-kindness· to thousands of those who 'ahav ·affectionately love· me and keep my mitzvot ·instructions·.
7 Să nu iei în deșert numele DOMNULUI Dumnezeul tău, fiindcă DOMNUL nu îl va ține nevinovat pe cel ce ia în deșert numele lui.
“You shall not take the name of Adonai your God in vain, for Adonai will not hold him guiltless who takes his name in vain.
8 Adu-ți aminte de ziua sabatului, ca să o sfințești.
“Remember the Sabbath day, to keep it holy.
9 Lucrează șase zile și fă toată munca ta,
You shall labor six days, and do all your work,
10 Dar a șaptea zi este sabatul DOMNULUI Dumnezeul tău: în ea să nu faci nicio lucrare, nici tu, nici fiul tău, nici fiica ta, nici servitorul tău, nici servitoarea ta, nici vita ta, nici străinul tău care este înăuntrul porților tale;
but the seventh day is a Sabbath to Adonai your God. You shall not do any work in it, you, nor your son, nor your daughter, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates;
11 Căci în șase zile DOMNUL a făcut cerul și pământul, marea și tot ce este în ele și s-a odihnit în a șaptea zi, pentru aceasta DOMNUL a binecuvântat ziua sabatului și a sfințit-o.
for in six days Adonai made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore Adonai blessed the Sabbath ·To cease· day, and made it holy.
12 Onorează pe tatăl tău și pe mama ta, ca zilele tale să fie lungi în țara pe care ți-o dă DOMNUL Dumnezeul tău.
“Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land which Adonai your God gives you.
13 Să nu ucizi.
“You shall not murder.
14 Să nu comiți adulter.
“You shall not commit adultery.
15 Să nu furi.
“You shall not steal.
16 Să nu aduci mărturie falsă împotriva aproapelui tău.
“You shall not give false witness against your neighbor.
17 Să nu poftești casa aproapelui tău, să nu poftești soția aproapelui tău, nici servitorul lui, nici servitoarea lui, nici boul lui, nici măgarul lui, nici orice lucru care este al aproapelui tău.
“You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor’s.”
18 Și tot poporul a văzut tunetele și fulgerele și sunetul trâmbiței și muntele fumegând; și când poporul a văzut acestea, s-au îndepărtat și au stat departe.
All the people perceived the thunder, the lightnings, the sound of the shofar ·ram horn·, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
19 Și i-au spus lui Moise: Vorbește tu cu noi și vom asculta, dar să nu vorbească Dumnezeu cu noi, ca nu cumva să murim.
They said to Moses [Drawn out], “Speak with us yourself, and we will sh'ma ·hear obey·; but don’t let God speak with us, lest we die.”
20 Și Moise a spus poporului: Nu vă temeți, pentru că Dumnezeu a venit pentru a vă încerca și ca temerea lui să fie înaintea fețelor voastre, ca să nu păcătuiți.
Moses [Drawn out] said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”
21 Și poporul a stat departe, iar Moise s-a apropiat de întunericul gros unde era Dumnezeu.
The people stayed at a distance, and Moses [Drawn out] came near to the thick darkness where God was.
22 Și DOMNUL i-a spus lui Moise: Astfel să spui copiilor lui Israel: Ați văzut că am vorbit cu voi din cer.
Adonai said to Moses [Drawn out], “This is what you shall tell the children of Israel [God prevails]: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
23 Nu faceți dumnezei de argint alături de mine, nici să nu vă faceți dumnezei de aur.
You shall most certainly not make alongside of me deities of silver, or deities of gold for yourselves.
24 Fă-mi un altar de pământ și sacrifică pe acesta ofrandele tale arse și ofrandele tale de pace, oile tale și boii tăi; în toate locurile unde voi pune amintirea numelui meu voi veni la tine și te voi binecuvânta.
You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
25 Și dacă îmi vei face un altar de piatră, să nu îl zidești din piatră cioplită; căci dacă ridici unealta ta asupra acesteia, l-ai profanat.
If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.
26 Nici nu urca pe trepte la altarul meu, ca să nu fie descoperită goliciunea ta pe acesta.
You shall not go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.’

< Exod 20 >