< Efeseni 1 >

1 Pavel, apostol al lui Isus Cristos prin voia lui Dumnezeu, sfinților care sunt în Efes și credincioșilor în Cristos Isus,
Tengban Mapuna ningbibagi mapanna Jisu Christtagi pakhonchatpa ama oiriba Paul eihakna, Christta Jisuda thajaba yaba oiriba Ephesus-ta leiriba Tengban Mapugi asengba misingda:
2 Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos.
Eikhoigi Ipa Ibungo Tengban Mapu amadi Ibungo Jisu Christtana nakhoida thoujal amadi ingthaba pinabiba oisanu.
3 Binecuvântat fie Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, care ne-a binecuvântat cu toate binecuvântările spirituale în locurile cerești, în Cristos;
Eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi Tengban Mapusu, mapasu oiba Ibungo mahakpu eikhoina thagatsi. Maramdi eikhoibu Christtaga amata oina punsinnahanbiduna swargada leiba thawaigi yaipha thoujal pumnamakka loinana mahakna eikhoibu yaipha thoujal pinabire.
4 După cum ne-a ales în el înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinți și ireproșabili înaintea lui în dragoste,
Maramdi eikhoina Ibungogi mangda asengba oinaba amadi aranba leitananaba malem taibangpan asibu semdringeigi mamangdagisu eikhoibu Christtaga amata oina punsinhanbiduna Tengban Mapu na eikhoibu mahakki oinabagidamak khandokpire. Mahakki nungsibana maram oiduna,
5 Predestinându-ne pentru adopția copiilor prin Isus Cristos, pentru el însuși, conform bunei plăceri a voii sale,
Jisu Christtagi mapanna eikhoibu mahakki machasing oinanaba mahakna hanna leppikhre, masi mahakki apenba amadi aningba aduni.
6 Pentru lauda gloriei harului său în care ne-a făcut acceptați în cel preaiubit.
Mahakki nungsiraba Machanupagi mapanna mahakna eikhoida lemna pinabikhraba mahakki thoihellaba thoujal adugidamak eikhoina Tengban Mapubu thagatsi.
7 În care avem răscumpărarea prin sângele lui, iertarea păcatelor, conform bogățiilor harului său,
Maramdi Tengban Mapugi marang kairaba thoujal adugi matung-inna Christtagi ee-gi mapanna eikhoibu handokpire, haibadi eikhoigi papsing adu kokpire.
8 În care el a abundat spre noi în toată înțelepciunea și priceperea,
Thoujal adu mahakna eikhoida mapan naidana pinabire! Lousing amadi khangba ngamba pumnamakka loinana,
9 Făcându-ne cunoscut misterul voii sale, conform bunei sale plăceri, pe care și-a plănuit-o în el însuși;
Mahakna thourangjakhraba adu Tengban Mapuna pangthokle, aduga Christtagi mapanna mapung phahange haina hanna lepkhraba athuppa thourang adu eikhoida khanghanbire.
10 Ca în administrarea plinătății timpurilor să adune în unul, toate în Cristos, deopotrivă pe cele în cer și cele pe pământ; în el,
Achaba matam aduda Tengban Mapuna mapung phahanbigadaba thourang adudi Christtana makok oiduna swarga amadi malemda leiba khutsem pumnamakpu amata oina punsinbiba aduni.
11 În care am și obținut o moștenire, fiind predestinați conform cu scopul celui care lucrează toate după sfatul voii sale,
Thabak pumnamak Tengban Mapuna thourangbiba amadi wareppikhiba adugi matung-inna tou-i. Aduga ahoubadagi houna mahakna lepkhraba aduda yumpham oiba, mahak masagi oiba thourang adugi matung-inna eikhoibu Christtga amata oina punsinbiduna Tengban Mapuna eikhoibu mahak masagi oiba mising oinaba khandokpire.
12 Pentru lauda gloriei sale, noi, care întâi ne-am încrezut în Cristos.
Adu oirabadi Christtada asha thamjabada ahanba oiriba eikhoina Tengban Mapugi matik mangal adubu thagatsi.
13 În care și voi v-ați încrezut, după ce ați auzit cuvântul adevărului, evanghelia salvării voastre; și în care, după ce ați crezut, ați fost sigilați cu acel Duh sfânt al promisiunii,
Aduga nakhoina achumba wa adu haibadi nakhoida aran-khubham purakpa Aphaba Pao adu tabada nakhoisu Tengban Mapugi mising oirakle. Nakhoina Christtada thajare aduga Tengban Mapuna wasakpikhiba Thawai Asengba adu nakhoida pibiduna mahakki mi oire haibagi chum adu nakhoida nambire.
14 Care este arvuna moștenirii noastre, până la răscumpărarea posesiunii cumpărate, spre lauda gloriei sale.
Thawai Asengba asimak Tengban Mapuna mahakki oiba misingda wasakpikhibasing adu eikhoina phangjagani haibagi warep-sel aduni, aduga Tengban Mapuna mahakki oikhrabasing aduda mapungphaba ningtamba pibigani haibadu soidre haiba masina khanghanbire. Mahakki matik mangal adu eikhoina thagatsi.
15 Din această cauză și eu, după ce am auzit despre credința voastră în Domnul Isus și dragostea pentru toți sfinții,
Maram asigidamak, Ibungo Jisuda leiriba nakhoigi thajaba amasung Tengban Mapugi mising pumnamakpu nakhoina nungsijaba adu eina hek taba adudagi houduna,
16 Nu încetez să aduc mulțumiri pentru voi, amintind despre voi în rugăciunile mele,
Eigi haija haijabada nakhoigidamak ningsingjei, aduga nakhoigidamak eina Tengban Mapubu thagatchaba lepchade.
17 Ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Cristos, Tatăl gloriei, să vă dea duhul înțelepciunii și al revelației în cunoașterea lui;
Aduga eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi Tengban Mapu, matik mangalgi Mapa aduda, nakhoina mahakpu henna khangnanaba nakhoida lousing amasung phongdokpibagi Thawai adu pibinaba eina nijei.
18 Ochii înțelegerii voastre, fiind iluminați, ca voi să cunoașteți care este speranța chemării lui și care sunt bogățiile gloriei moștenirii lui în sfinți,
Amasung nakhoigi pukning adu hangdokpiduna mahakki mangal adu ujananaba eina Tengban Mapuda nijei. Madu mahakna nakhoibu koubibagi asha adu karino haiba nakhoina khangnanaba amadi mahakki asengba misingda mahakna wasakpiramba angakpa yaipha thoujal adu kayada marang kaibano haibadu nakhoina khangnanabani.
19 Și care este nemărginita mărime a puterii lui față de noi, care credem, conform cu lucrarea tăriei puterii sale,
Amasung madu thajaba eikhoida thabak toubiriba mahakki panggal adu kayada chaobano haibadu nakhoina khangba ngamnanabani. Masigi eikhoida thabak touriba panggal asiga,
20 Pe care a lucrat-o în Cristos, când l-a înviat dintre morți și l-a așezat la dreapta sa, în locurile cerești,
Mahakna Christtabu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbiba amasung mahakpu swargagi oiba maphamda mahakki yet thangba nakanda phamhanbiba matamda mahakna sijinnakhiba mahakki matik leiraba panggal aduga amatani.
21 Mult deasupra fiecărei stăpâniri și autorități și puteri și domnii și a fiecărui nume numit, nu numai în lumea aceasta, ci și în cea care vine; (aiōn g165)
Christtana swargagi leingakpasing, matiksing, pangalsing amasung mapusing pumnamakki mathakta palle; amadi taibangpan asidata nattana lakkadaba adudasu Christtagi mingna matik pumnamakki minggi mathakta lei. (aiōn g165)
22 Și a pus toate sub picioarele lui și l-a dat să fie capul peste toate lucrurile în biserică,
Aduga Tengban Mapuna pumnamak Christtagi khuyada thamle, aduga pumnamakki makok oinanaba Christtabu singlupta pibire.
23 Care este trupul lui, plinătatea celui care umple toate în toți.
Singlupti Christtagi hakchangni. Pumnamakpu maram pumnamakta mapung phahanbiba Ibungona singluppu mapung phahanbi.

< Efeseni 1 >