< Efeseni 6 >
1 Copii, ascultați de părinții voștri în Domnul, fiindcă aceasta este drept.
Nayto, hintte Godaaba gidiya gisho hinttena yelidayssatas kiitettite. Hessi hinttew bessiyabaa.
2 Onorează pe tatăl tău și pe mama ta; (care este prima poruncă cu promisiune);
“Ne aayiwunne ne aawa bonchcha.” Hessi ufayssa qaali de7iya koyro kiitaa.
3 Ca să îți fie bine și să poți trăi mult timp pe pământ.
“Ne hessa poliyabaa gidikko ubbay new injjetana; ne laythay sa7a bolla aduqqana.”
4 Și taților, nu vă provocați copiii la furie, ci creșteți-i în disciplinarea și avertizarea Domnului.
Aawato, hintte nayta Godaa qaala tamaarssoninne entta kaaleson dichchiteppe attin enttana caamisoppite.
5 Robilor, cu teamă și tremur, în simplitatea inimii voastre, ca lui Cristos, faceți ce vă poruncesc stăpânii, conform cărnii;
Aylletoo, Kiristtoosas kiitetteyssada hintte sa7a godatas yashshan, bonchchoninne suure wozanan kiitettite.
6 Nu cu servire de ochii lor, precum cei ce plac oamenilor, ci ca robii lui Cristos, făcând voia lui Dumnezeu din inimă;
Entta sinthan saba demmanaw entti be7iya wode xalaala oothofite. Shin Kiristtoosa aylletada Xoossaa sheniya wozanappe polite.
7 Servind cu bunăvoință, ca Domnului și nu oamenilor,
Asas gidonnashin, Godaas gidi hintte kumetha wozanaappe oothite.
8 Știind că orice bunătate va face fiecare, aceasta va primi de la Domnul, fie că este rob sau liber.
Aylle gidin woykko goda gidin issoy issoy ba oothida lo77o oosos Godaappe woyto ekkanayssa ereeta.
9 Și stăpânilor, faceți-le aceleași lucruri, reținându-vă de la amenințare; știind că și Stăpânul vostru este în cer; și la el nu este părtinire.
Godato, asa som77o be7idi maaddonna Goday, saluwan de7eyssaa ereeta. Hessa gisho, hintte aylleta manddeyssa aggidi entti hinttew bonchchon kiitetteyssa mela hintte enttaw lo77obaa oothite.
10 În final, frații mei, fiți tari în Domnul și în puterea tăriei lui.
Wurssethan, Godaaninne iya gita wolqqan minnite.
11 Îmbrăcați-vă cu toată armura lui Dumnezeu, ca să fiți în stare să stați în picioare împotriva uneltirilor diavolului.
Xalahe cimuwa eqettanaw dandda7ana mela Xoossay hinttew immida ola miishiya ubbaa ma77ite.
12 Pentru că noi nu luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva principatelor, împotriva autorităților, împotriva domnitorilor întunericului acestei lumi, împotriva stricăciunii spirituale în locurile înalte. (aiōn )
Nu olay asara gidonnashin, salon de7iya tuna ayyaana olanchchotara, maata aawatara, haareyssataranne ha dhuma alamiya wolqqatara. (aiōn )
13 Din această cauză, luați întreaga armură a lui Dumnezeu, ca să fiți în stare să vă împotriviți în ziua cea rea; și, făcând totul, să stați în picioare.
Hessa gisho, iita gallasaa teqqanawunne ubbaa polidi, minnidi eqqanaw hintte dandda7ana mela Xoossaa ola miisheta ubbaa ma77ite.
14 De aceea stați în picioare, având mijlocul vostru încins cu adevărul și purtând platoșa dreptății;
Tumaa xeessan danccoda danccidi, xillotethaa xurureda tiran wothidi, sarotethaa Wonggelaa hintte tohuwan caammada aathidi minnidi eqqite.
15 Și picioarele voastre încălțate cu pregătirea evangheliei păcii;
16 Peste toate luând scutul credinței, cu care veți fi în stare să stingeți toate săgețile arzătoare ale celui rău.
He ubbaafe aathidi, Xalahey yeddiya laxiya tama dongge ubbaa toysanaw dandda7iya ammanuwa ubba wode gonddalleda oykkite.
17 Și luați coiful salvării și sabia Duhului, care este cuvântul lui Dumnezeu;
Xoossaa atotetha biraata barnneexada hintte huu7en wothite; qassi Geeshsha Ayyaana bisuwa ikka, Xoossaa qaalaa oykkite.
18 Rugându-vă tot timpul cu toată rugăciunea și cu cerere în Duhul și veghind la aceasta cu toată stăruința și cu cerere pentru toți sfinții;
Woossa aggofite; harataskka gaannatite; ubba wode Ayyaanan woossite. Hessan, geeshshatas salettonna minnidi ubba wode woossite.
19 Și pentru mine, ca să îmi fie dat cuvânt, să îmi deschid gura cutezător, să fac cunoscut misterul evangheliei,
Taani Wonggelaa xuuraa yashshi baynna qonccisada odana mela Xoossay taw qaala immana mela woossite.
20 Pentru care sunt ambasador în lanțuri, pentru ca în ea să vorbesc cutezător, precum ar trebui eu să vorbesc.
Taani hessa oothanaw kiitetas ha77ika qashon de7ey he Wonggelaa gishossa. Yaaniya gisho, taani yashshi baynna besseyssada odana mela taw woossite.
21 Dar ca să știți și voi cele ce mă privesc și ce fac, Tihic, un frate preaiubit și servitor credincios în Domnul, vă va face cunoscut toate;
Taani waana de7iyakkonne ay oothiyako hintte erana mela nu siiqo ishay, Godaa oosuwan ammanettida oosanchchoy, Tikiqoosi, tabaa ubbaa hinttew odana.
22 Acela pe care vi l-am trimis cu același scop, ca să știți despre treburile noastre și să vă mângâie inimile.
Nuuni ubbay waanidi de7iyakko hinttew odana melanne hinttena minthethana mela taani iya hintteko kiittas.
23 Pace fie fraților și dragoste cu credință de la Dumnezeu Tatăl și Domnul Isus Cristos.
Xoossaa Aawappe, Godaa Yesuus Kiristtoosappe sarotethaynne siiqoy ammanora issife ammaniyaa ubbaas gido.
24 Harul fie cu toți cei ce îl iubesc pe Domnul nostru Isus Cristos în sinceritate. Amin.
Irxxonna siiqon nu Godaa Yesuus Kiristtoosa siiqiya ubbaara Xoossaa aadho keehatethay gido.