< Efeseni 6 >

1 Copii, ascultați de părinții voștri în Domnul, fiindcă aceasta este drept.
Nayto inte intena yellidaytas Godan azazetite. Hessi intes beses.
2 Onorează pe tatăl tău și pe mama ta; (care este prima poruncă cu promisiune);
“Ne aawane ne ayiyo boncha” giza azazo gidon diza ufayssay koyro azazokko.
3 Ca să îți fie bine și să poți trăi mult timp pe pământ.
Ne hessaththo oothikko nees loo7anane nes laythay biita bolla aduqana.
4 Și taților, nu vă provocați copiii la furie, ci creșteți-i în disciplinarea și avertizarea Domnului.
yelidayto inteka inte nayta hanqeetisopite giido attin inte nayta Goda zoreen suran diichite.
5 Robilor, cu teamă și tremur, în simplitatea inimii voastre, ca lui Cristos, faceți ce vă poruncesc stăpânii, conform cărnii;
Othanchato inte Kiristossa azazetizamala biitta bolla intena oothisizaytasyashatethan bonchon sure wozinape azazetite.
6 Nu cu servire de ochii lor, precum cei ce plac oamenilor, ci ca robii lui Cristos, făcând voia lui Dumnezeu din inimă;
Co asa ayfen bistanamalane oothisizaytappe duna anjjo ekanas gidonita inte Kiristossa aylleista mala Xoossa shene kumetha wozinape polanamala wozinape azazetite.
7 Servind cu bunăvoință, ca Domnului și nu oamenilor,
Assas oothiizamala gidonta Godas oothiizamala inte kumethi wozinape oothiite.
8 Știind că orice bunătate va face fiecare, aceasta va primi de la Domnul, fie că este rob sau liber.
Gasoykka aylle gidin woykko goda gidin ba oothiiza loo7o oothos wurisos woyto ekanaysa inte ereta.
9 Și stăpânilor, faceți-le aceleași lucruri, reținându-vă de la amenințare; știind că și Stăpânul vostru este în cer; și la el nu este părtinire.
Inteno Godato inteka inte oothisizaytas hessaththo oothite. Istasie intes Goda gididay bolla sallon dizaysa izikka as ayeso xeeli madontayssakka intekka eriiza gish oothanchata babiso agidi loo7o oothite.
10 În final, frații mei, fiți tari în Domnul și în puterea tăriei lui.
Hara bagara miino Godaninne iza gita woliqana minite.
11 Îmbrăcați-vă cu toată armura lui Dumnezeu, ca să fiți în stare să stați în picioare împotriva uneltirilor diavolului.
Dabullosa gene ootho inte eqistanasa danda7anamala Xoossa olla mayota mayte.
12 Pentru că noi nu luptăm împotriva cărnii și sângelui, ci împotriva principatelor, împotriva autorităților, împotriva domnitorilor întunericului acestei lumi, împotriva stricăciunii spirituale în locurile înalte. (aiōn g165)
Gasoyka nu olistanay ashorane suthara gidonta hayssa dhuma alameza hariiza Godatarane wolliqamatara qasekka sallo bolla diza tuna ayanata oolanchatarako. Nu olleetizay. (aiōn g165)
13 Din această cauză, luați întreaga armură a lui Dumnezeu, ca să fiți în stare să vă împotriviți în ziua cea rea; și, făcând totul, să stați în picioare.
Ita galasay gakiishin inte morikke wolqara eqistanas danda7anamala Xoossa oola mayota kumeth mayte. Inte wursikka pollidape guye mini eqanas danda7ista.
14 De aceea stați în picioare, având mijlocul vostru încins cu adevărul și purtând platoșa dreptății;
Hesagishi inte daban tumu zinare dancetidi xiilotehta biirista mala tiran maydi.
15 Și picioarele voastre încălțate cu pregătirea evangheliei păcii;
Sarotetha mishiracho qaala toon cama mala oothid gigeti eqiite.
16 Peste toate luând scutul credinței, cu care veți fi în stare să stingeți toate săgețile arzătoare ale celui rău.
Heytantafekka bolara tamamala pofol7u giizza ita ayana wondafista inte wursi toysana danda7anamala amano gondale mala denthite.
17 Și luați coiful salvării și sabia Duhului, care este cuvântul lui Dumnezeu;
Intes birata qobe mala hu7en wothite. Ayana giththa masha ooykite heesikka Xoossa qalakko.
18 Rugându-vă tot timpul cu toată rugăciunea și cu cerere în Duhul și veghind la aceasta cu toată stăruința și cu cerere pentru toți sfinții;
Wossan ay hanonka ayanan wosite. Hesa qopiidi begiite amanizayta wuriso gish qanxxonta wosiite.
19 Și pentru mine, ca să îmi fie dat cuvânt, să îmi deschid gura cutezător, să fac cunoscut misterul evangheliei,
Tani mishiracho qaala xuura asas konccisanas duna doyza wuriso wode yashii baynda ta xalatethan yotana qalay tas imistanamala wosiite.
20 Pentru care sunt ambasador în lanțuri, pentru ca în ea să vorbesc cutezător, precum ar trebui eu să vorbesc.
Tani mishiracho qaala gish sanbalatan qachistada kiitetidade gididay hessasako. Hessa gish ta yotanas besizaysa babonta yotanamala tas wosiite.
21 Dar ca să știți și voi cele ce mă privesc și ce fac, Tihic, un frate preaiubit și servitor credincios în Domnul, vă va face cunoscut toate;
Ta aymala dizakone ay oothiizako inte eranamala dosetida ta ishay Godas amanetida oothanchay Tikiqosay intes hanidaysa wursikka yotana.
22 Acela pe care vi l-am trimis cu același scop, ca să știți despre treburile noastre și să vă mângâie inimile.
Inte nu hanoteth eranamalane inte wozina izi minthethanamala ta iza inteko yedadiis.
23 Pace fie fraților și dragoste cu credință de la Dumnezeu Tatăl și Domnul Isus Cristos.
Aawa Xoossafe Goda Yesuss kiristossape sarotethine siiqoy amanora intes ta ishataso gido.
24 Harul fie cu toți cei ce îl iubesc pe Domnul nostru Isus Cristos în sinceritate. Amin.
Goda Yesussa Kirstossa pacey baynda siiqiza wursos sarotethi giido. Amin7i.

< Efeseni 6 >