< Efeseni 5 >

1 De aceea fiți urmași ai lui Dumnezeu, precum copii iubiți.
तुसां परमेश्वरे दे प्यारे बच्चे न, इस तांई तुसां उदे सांई बणने दी कोशिश करा।
2 Și umblați în dragoste, precum și Cristos ne-a iubit și s-a dat pe sine însuși ofrandă pentru noi și sacrificiu lui Dumnezeu pentru aromă bine mirositoare.
तुहाड़ा सभाब दुज्जयां तांई प्यार भरया हो जियां यीशु मसीहे तुहांजो ने प्यार किता कने तुहाड़े पापां दी माफी तांई अपणे आपे जो बलिदान करी दिता। परमेश्वर इस बलिदान ला खुश था, क्योंकि ऐ बलिदान उदे तांई खुशबु बाले इत्र सांई था।
3 Dar curvia și toată necurăția sau lăcomia să nu le lăsați niciodată să fie numite între voi, precum se cuvine sfinților;
जदिया की परमेश्वरे दे लोकां तांई सही है, तियां तुसां भी व्यभिचार, कने कुसी भी तरा दे बुरे कम्म, या लालचे दियां गल्लां दी चर्चा मत करदे।
4 Nici murdărie, nici vorbire proastă, nici glumă vulgară, care nu sunt cuviincioase; ci mai degrabă aducerea de mulțumiri.
कने ना ही अशलील गल्लां करा, कने ना बेकार गल्लां, कने ना ही अशलील मजाक करा, क्योंकि ऐ गल्लां शोभा नी दिंदिया कने सही नी न, पर सिर्फ तुहाड़े मुऐ ला धन्याबाद ही निकले।
5 Fiindcă știți aceasta, că niciun curvar, sau spurcat, sau lacom, care este idolatru, nu are moștenire în împărăția lui Cristos și a lui Dumnezeu.
क्योंकि तुसां ऐ अच्छी तरा ने जाणदे न की कुसी व्यभिचारी दी, बुरे या लालची माणुऐ दी, जड़ा मूर्ति पूजणे बाले सांई है, जड़ा इस संसारे दी चीजां दी अराधना करदा है। इना मसीह कने परमेश्वरे दे राज्य दा हिस्सा नी बणना।
6 Nu lăsați pe nimeni să vă înșele prin cuvinte deșarte, fiindcă din cauza acestora vine furia lui Dumnezeu peste copiii neascultării.
उना लोकां दियां गल्लां ने मुर्ख मत बणा जड़े इना पापां जो करणे तांई बहाने बणाणे दी कोशिश करदे न; क्योंकि इना ही कम्मा दिया बजा ने परमेश्वरे दा गुस्सा हुकम नी मनणे बालयां पर भड़कदा है।
7 De aceea nu fiți părtași cu ei.
इस तांई तुसां इना पाप भरे कम्मा जो करणे च उना सोगी मत जुड़ा।
8 Fiindcă odinioară erați întuneric, dar acum sunteți lumină în Domnul; umblați precum copii ai luminii;
तुसां अंधरे च रेणेबाले लोकां सांई होंदे थे, पर हुण तुसां लौई च रेणेबाले लोक न, क्योंकि तुसां प्रभु दे लोक न। इस तांई लौई च रेणेबाले लोकां सांई कम्म करा।
9 (Fiindcă rodul Duhului este în toată bunătatea și în dreptate și în adevăr),
क्योंकि अगर कोई माणु लौई च है, तां उदा चाल चलन अच्छा कने धार्मिक होंदा है कने उस पर भरोसा करी सकदे न,
10 Încercând ce este plăcut Domnului.
कने ऐ सिखणे दी कोशिश करा की प्रभु जो क्या खुश करदा है।
11 Și să nu aveți părtășie cu faptele neroditoare ale întunericului; ci, mai degrabă, mustrați-le.
कने तुसां इना पाप भरे कम्मा जो करणे च उना सोगी मत जुड़ा, बल्कि लोकां जो दस्सा की ऐ कम्म बुरे न।
12 Fiindcă este rușine și numai a vorbi despre cele făcute de ei în taină.
क्योंकि अविश्वासी लोकां दे गुप्त कम्मा दी चर्चा भी सरमा दी गल्ल है।
13 Dar toate cele mustrate sunt arătate de lumină; fiindcă cea care arată totul pe față, este lumina.
पर जालू कुसी चिजा पर लौ चमकदी है तां हर कोई दिखी सकदा है, की सै चीज कदेई है क्योंकि जालू कुसी चिजा पर सै पोंदी है, तां चीज खुद लौ बणी जांदी है।
14 De aceea el spune: Trezește-te, tu, care dormi, și scoală-te dintre morți și Cristos îți va da lumină.
इसा बजा ने लोक बोलदे न, “हे सोंणे बालयो जागी जा कने मरयां ला जिन्दे होई जा; मसीह तुहांजो पर लौ चमकाणी।”
15 Vedeți dar, să umblați cu chibzuință, nu precum cei proști, ci precum cei înțelepți,
इस तांई ध्याने ने दिखदे रिया की तुसां कदेई जिन्दगी जी दे न। बेअकलयां सांई नी पर ज्ञानिया सांई जिन्दगी जिया।
16 Răscumpărând timpul, pentru că zilele sunt rele.
कने भलाई करणे दे हर इक मौके दा अकला ने इस्तेमाल करा क्योंकि दिन बुरे न।
17 Din această cauză nu fiți fără minte, ci înțelegeți care este voia Domnului.
इस बजा ने अज्ञानी मत बणा, पर ध्याने ने समझा की प्रभु तुहांजो ला क्या करवाणा चांदा है।
18 Și nu vă îmbătați cu vin, în care este destrăbălare; dimpotrivă, fiți umpluți cu Duhul,
कने शराब पी करी मतबाले मत बणी रिया, क्योंकि इसला लोक असभ्य कने दुज्जयां ने बुरा व्यवहार करदे न, पर पबित्र आत्मा जो अपणे आप पर काबू करणा दिया,
19 Vorbind vouă înșivă în psalmi și imnuri și cântări spirituale; cântând și cântând în inima voastră Domnului,
अगर तुसां पबित्र आत्मा दे काबू च न, तां तुसां इयां ही करणा; जालू तुसां अपु चे गिठे होंगे तां भजन कने स्तुति करा कने उना होर गाणयां जो गा जड़ा पबित्र आत्मा तुहांजो दिन्दा है।
20 Mulțumind totdeauna pentru toate Dumnezeului și Tatălui, în numele Domnului nostru Isus Cristos,
कने जड़ा कुछ साड़े प्रभु यीशु मसीहे किता उदी बजा ने हमेशा सारियां गल्लां तांई साड़े पिता परमेश्वर दा धन्याबाद करदे रिया।
21 Supunându-vă unii altora în teama de Dumnezeu.
असां मसीह तांई श्रदा कने भक्ति रखणे दिया बजा ने इक दुज्जे दे अधीन रिया।
22 Soțiilor, supuneți-vă soților voștri ca Domnului;
हे घरे बालियों, अपणे-अपणे घरे बालयां दे अधीन रिया, जियां तुसां प्रभु दे अधीन रेंदियां न।
23 Pentru că soțul este capul soției, precum și Cristos este capul bisericii și el este salvatorul trupului.
क्योंकि घरेबाला तां घरे बालिया दा सिर है, जियां की मसीह कलीसिया दा सिर है; मसीह कलीसिया दा उद्धारकर्ता है, जड़ी उदा अपणा शरीर है।
24 De aceea, precum biserica este supusă lui Cristos, tot așa și soțiile să se supună propriilor soți în totul.
जियां कलीसिया मसीह दे अधीन न, तियां ही घरे बालियां भी हर गल्लां च अपणे-अपणे पति दे अधीन रेंन।
25 Soților, iubiți-vă soțiile, precum și Cristos a iubit biserica și s-a dat pe sine însuși pentru ea,
हे पतियो, अपणिया-अपणिया घरे बालिया ने प्यार रखा, जियां मसीहे कलीसिया ने प्यार करिके साड़े तांई अपणी जिन्दगी देई दिती।
26 Ca să o sfințească și să o curețe cu spălarea apei prin cuvânt,
ताकि उदा बचन कलीसिया दे लोकां पर प्रगट होईकरी उना जो पाप ला शुद्व करे, जियां कोई माणु कुसी जिचा जो धोई करी शुद्व करदा है;
27 Ca să își prezinte lui însuși o biserică glorioasă, neavând pată, sau zbârcitură, sau ceva de felul acesta, ci ca să fie sfântă și fără cusur.
सै अपणे लोकां तांई मरी गिया ताकि सै अपणे लोकां जो सिद्ध बणाई सके, कने सै सांझो अपणी ऐसी महिमामय कलीसिया बणाई करी पेश करी सके, जिना च कोई दोष या पाप या होर कोई बुरी गल्ल नी होणी बल्कि सै पबित्र कने सिद्ध होणे।
28 Așa sunt datori soții să își iubească soțiile, ca pe propriile lor trupuri. Cel ce își iubește soția, se iubește pe sine însuși.
इयां होणा चाईदा, की पति अपणिया-अपणिया घरे बालिया ने अपणे शरीरे सांई प्यार करे, जड़ा अपणिया घरे बालिया ने प्यार करदा है, सै अपणे आप ने प्यार करदा है।
29 Fiindcă nimeni nu și-a urât vreodată propria lui carne, ci o hrănește și o îngrijește, precum și Domnul face bisericii;
क्योंकि कुनी भी अपणे शरीरे ने बैर नी किता बल्कि उदी देखभाल करदा है, जियां मसीह कलीसिया दी देखभाल करदा है, तियां ही इक माणु खुद दी देखभाल करदा है।
30 Pentru că suntem membre ale trupului său, din carnea sa și din oasele sale.
क्योंकि असां सारे मसीह दे शरीरे दे अंगा सांई न।
31 Din această cauză va lăsa un om pe tatăl său și pe mama sa și se va alipi de soția lui, și cei doi vor fi un singur trup.
जियां की पबित्र शास्त्र च लिखया है, “इसा बजा ने माणु अपणे माता पिता जो छडी करी अपणिया घरे बालिया ने मिल्ली के रेंणा, कने उना दोनो इक तन होंणा।”
32 Acesta este un mare mister; dar eu vorbesc referitor la Cristos și la biserică.
ऐ इक कीमती कने गेहरी शिक्षा है, कने मैं इदी तुलना मसीह कने उस पर भरोसा करणे बालयां सोगी करदा है।
33 Totuși, fiecare dintre voi în parte, astfel să își iubească soția ca pe sine însuși; și soția să se teamă cu respect de soț.
पर तुसां पर भी लागू होंदा है, की हर इक अपणिया घरे बालिया ने अपणे सांई प्यार करे, कने घरे बाली भी अपणे घरे बाले दी इज्जत करे।

< Efeseni 5 >