< Efeseni 5 >
1 De aceea fiți urmași ai lui Dumnezeu, precum copii iubiți.
Dilia da Gode Ea manolali hamoi dagoiba: le, dilia da Ea hou defele hamomusa: gini logo hogoi helemu da defea.
2 Și umblați în dragoste, precum și Cristos ne-a iubit și s-a dat pe sine însuși ofrandă pentru noi și sacrificiu lui Dumnezeu pentru aromă bine mirositoare.
Yesu Gelesu Ea hou dawa: ma. E da ninima asigiba: le, Ea esalusu fisi dagoi. Amo hou da Godema gabusiga: gobele salasu hou agoane hamoiba: le, Gode da hahawane ba: i. Amo defelewane, asigi hou da dilima ouligisuwane dialoma: mu.
3 Dar curvia și toată necurăția sau lăcomia să nu le lăsați niciodată să fie numite între voi, precum se cuvine sfinților;
Dilia gilisisu ganodini, wadela: i uda lasu sia: , uda fofosu sia: , uasu amola mudasu hou huluane da hamedafa ba: ma: mu. Bai dilia da Gode Ea hadigi fi.
4 Nici murdărie, nici vorbire proastă, nici glumă vulgară, care nu sunt cuviincioase; ci mai degrabă aducerea de mulțumiri.
Be wadela: i sia: amola uda fofosu sia: amola udigili wadela: i oufesega: su sia: sa: imu da dilima hamedei. Amo yolesili, Godema fawane nodone sia: ma.
5 Fiindcă știți aceasta, că niciun curvar, sau spurcat, sau lacom, care este idolatru, nu are moștenire în împărăția lui Cristos și a lui Dumnezeu.
Noga: le dawa: ma! Wadela: i uda lasu dunu, hou noga: i hame olelesu dunu, uasu amola mudasu dunu, (uasu dunu Ea hou da loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu hou defele gala), amo dunu huluane ilia Yesu Gelesu amola Gode Ea Hinadafa Hou hamedafa ba: mu.
6 Nu lăsați pe nimeni să vă înșele prin cuvinte deșarte, fiindcă din cauza acestora vine furia lui Dumnezeu peste copiii neascultării.
Eno dunu ilia ogogole gagaoui sia: dilima olelesea, ilia hou mae lalegaguma. Amo hou hamobeba: le, hame nabasu dunu da Gode Ea ougi hou ba: mu.
7 De aceea nu fiți părtași cu ei.
Amaiba: le, amo dunuma fi hamoma: ne mae gilisima!
8 Fiindcă odinioară erați întuneric, dar acum sunteți lumină în Domnul; umblați precum copii ai luminii;
Dilia amola da musa: gasi dunasi ganodini esalu. Be Hina Gode Ea fi ilima heda: beba: le, dilia gasi yolesili, hadigi ganodini misi. Amaiba: le, dilia hou da hadigi ganodini esalebe dunu, ilia hou defele ba: mu da defea.
9 (Fiindcă rodul Duhului este în toată bunătatea și în dreptate și în adevăr),
Hadigi hou da ida: iwane liligi, noga: i hou, dafawane hou amola wadela: i hame gala hou, fage agoane legesa.
10 Încercând ce este plăcut Domnului.
Hina Gode Ea hahawane ba: ma: ne hou dilia dawa: musa: , hogoi helema.
11 Și să nu aveți părtășie cu faptele neroditoare ale întunericului; ci, mai degrabă, mustrați-le.
Be noga: i hame liligi, wadela: i dunu ilia gasi ganodini hamosu hou, amo higale, maedafa ba: ma. Be dunu da amo hou yolesima: ne, hadigi amo ganodini olelema.
12 Fiindcă este rușine și numai a vorbi despre cele făcute de ei în taină.
(Wadela: i dunu ilia wamolegei hou hamobe amoma ninia gogosiabeba: le, sia: mu hamedei liligi agoane ba: sa.)
13 Dar toate cele mustrate sunt arătate de lumină; fiindcă cea care arată totul pe față, este lumina.
Be liligi huluane da hadigiga olelemusa: gaguli masea, ilia houdafa ninia noga: le ba: sa.
14 De aceea el spune: Trezește-te, tu, care dormi, și scoală-te dintre morți și Cristos îți va da lumină.
Bai liligi huluane amo da noga: le ba: sea, afadenene, hadigi agoane hamosa. Amaiba: le, sia: da agoane dedei diala, “Golai dunu! Di nedigima! Dia bogoi yolesili, wa: legadobeba: le, Gelesu da dima hadigimu.”
15 Vedeți dar, să umblați cu chibzuință, nu precum cei proști, ci precum cei înțelepți,
Amaiba: le, dawa: iwane esaloma! Gagaoui dunu agoane mae esaloma! Be bagade dawa: su dunu defele esaloma!
16 Răscumpărând timpul, pentru că zilele sunt rele.
Wali esoga wadela: i dunu ilia da wadela: i bagadewane hamonanebeba: le, dilia da hou ida: iwane hamomusa: gini logo ba: sea, hamoma.
17 Din această cauză nu fiți fără minte, ci înțelegeți care este voia Domnului.
Gagaoui agoane mae hamoma! Be Gode Ea hanai liligi, amo hogoi helele, noga: le dawa: ma.
18 Și nu vă îmbătați cu vin, în care este destrăbălare; dimpotrivă, fiți umpluți cu Duhul,
Adini bagade mae ba: ma. Dilia wadela: mu logo da goea. Be amo yolesili, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo nabama: ne, logo fodoma.
19 Vorbind vouă înșivă în psalmi și imnuri și cântări spirituale; cântând și cântând în inima voastră Domnului,
Gode Ea sia: dedei dilia amola eno dunu, gilisili sia: sa: ima. Gode Ea gesami amola hadigi gesami, hea: ma. Dilia dogo ganodini Hina Godema nodone dawa: beba: le, Gode Ea gesami hahawane hea: ma.
20 Mulțumind totdeauna pentru toate Dumnezeului și Tatălui, în numele Domnului nostru Isus Cristos,
Liligi huluane amola hou huluane, dilima doaga: beba: le, Hina Gode Yesu Gelesu Ea Dioba: le, Ada Godema nodone sia: ne gadoma.
21 Supunându-vă unii altora în teama de Dumnezeu.
Dilia Yesu Gelesuma nodone dawa: beba: le, dilia dunu enoma dunu enoma dilia hou fonobone, eno ea sia: nabawane hamoma.
22 Soțiilor, supuneți-vă soților voștri ca Domnului;
Dilia uda! Dilia Hina Gode Ea sia: nabawane hamobeba: le, dilia egoa ilia sia: nabawane hamoma.
23 Pentru că soțul este capul soției, precum și Cristos este capul bisericii și el este salvatorul trupului.
Bai Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi ilima Hina esala. Amo defele egoa da ea udama hina esala. Amola Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi (Ea da: i hodo) ilima Gaga: su dunu esala.
24 De aceea, precum biserica este supusă lui Cristos, tot așa și soțiile să se supună propriilor soți în totul.
Amaiba: le, sese fi dunu da Yesu Gelesu Ea sia: mae hihiniwane naba, amo defelewane dilia uda, dili egoa sia: mae hihiniwane nabawane hamoma.
25 Soților, iubiți-vă soțiile, precum și Cristos a iubit biserica și s-a dat pe sine însuși pentru ea,
Udalai dunu! Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilima asigiba: le, ili gaga: ma: ne Ea esalusu fisi, amo hou defele dilia uda ilima asigima.
26 Ca să o sfințească și să o curețe cu spălarea apei prin cuvânt,
Yesu Gelesu Ea esalusu fisi amo ea bai da agoane diala. E da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou afadenene, Gode Ea sia: hano agoane amoga dodofele, Gode Ea hawa: fawane hamomusa: gini, Godema ima: ne, Ea esalusu fisi.
27 Ca să își prezinte lui însuși o biserică glorioasă, neavând pată, sau zbârcitură, sau ceva de felul acesta, ci ca să fie sfântă și fără cusur.
Amasea, sese da bu ida: iwane, wadela: i hame gala, ledo hamedei, amo ida: iwane hamoi fi E da eso huluane gagumusa: lama: ne, Ea esalusu fisi dagoi.
28 Așa sunt datori soții să își iubească soțiile, ca pe propriile lor trupuri. Cel ce își iubește soția, se iubește pe sine însuși.
Dunu da ilisu da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia uda amoma asigimu da defea. Dunu da ea udama asigi galea, e da ea da: i hodo amoma asigisa.
29 Fiindcă nimeni nu și-a urât vreodată propria lui carne, ci o hrănește și o îngrijește, precum și Domnul face bisericii;
(Dunu da hi da: i hodo hame higasa. Be ea da: i hodo amoma ha: i manu iaha amola ouligisa. Amo defele Yesu Gelesu da sese fi ouligisa.
30 Pentru că suntem membre ale trupului său, din carnea sa și din oasele sale.
Bai ninia da Yesu Gelesu Ea da: i hodo liligi gala.)
31 Din această cauză va lăsa un om pe tatăl său și pe mama sa și se va alipi de soția lui, și cei doi vor fi un singur trup.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Amaiba: le, dunu da ea ada amola eme yolesili, ea udama madelagimu. Amasea, aduna da hu afadafa hamoi dagoi ba: mu.”
32 Acesta este un mare mister; dar eu vorbesc referitor la Cristos și la biserică.
Amo Gode Sia: ganodini da wamolegei sia: dedei diala. Be na dawa: loba, amo sia: da Gelesu amola sese fi, ilia hou olelesa.
33 Totuși, fiecare dintre voi în parte, astfel să își iubească soția ca pe sine însuși; și soția să se teamă cu respect de soț.
Be amo sia: da dilima amola olelesa. Dunu huluane ilia da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia udama asigimu da defea. Amola uda huluane ilia egoa ilima dawa: iwane amola asigiwane nabimu da defea.