< Efeseni 4 >

1 De aceea eu, prizonierul Domnului, vă implor să umblați demni de chemarea cu care sunteți chemați,
されば主に在りて囚人たる我なんぢらに勸む。汝ら召されたる召に適ひて歩み、
2 Cu toată umilința și blândețea, cu îndelungă răbdare, răbdând unii altora în dragoste,
事 毎に謙遜と柔和と寛容とを用ひ、愛をもて互に忍び、
3 Străduindu-vă să țineți unitatea Duhului în legătura păcii.
平和の繋のうちに勉めて御靈の賜ふ一致を守れ。
4 Este un singur trup și un singur Duh, precum și voi sunteți chemați într-o singură speranță a chemării voastre;
體は一つ、御靈は一つなり。汝らが召にかかはる一つ望をもて召されたるが如し。
5 Un singur Domn, o singură credință, un singur botez,
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つ、
6 Un singur Dumnezeu și Tată al tuturor, care este peste toți și prin toți și în voi toți.
凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
7 Dar fiecăruia dintre noi îi este dat har conform măsurii darului lui Cristos.
我等はキリストの賜物の量に隨ひて、おのおの恩惠を賜はりたり。
8 De aceea el spune: Când s-a urcat în înălțime, a dus în captivitate captivitatea și a dat daruri oamenilor.
されば云へることあり『かれ高きところに昇りしとき、多くの虜をひきゐ、人々に賜物を賜へり』と。
9 (Și că el s-a urcat, ce înseamnă decât că el de asemenea a coborât mai întâi în părțile de jos ale pământului?
既に昇りしと云へば、まづ地の低き處まで降りしにあらずや。
10 Cel ce a coborât este chiar cel ce a urcat mult deasupra tuturor cerurilor, ca să umple toate lucrurile.)
降りし者は即ち萬の物に滿たん爲に、もろもろの天の上に昇りし者なり。
11 Și el a dat pe unii apostoli, și pe unii profeți, și pe unii evangheliști, și pe unii păstori și învățători,
彼は或 人を使徒とし、或 人を預言者とし、或 人を傳道者とし、或 人を牧師・教師として與へ給へり。
12 Pentru desăvârșirea sfinților, pentru lucrarea servirii, pentru edificarea trupului lui Cristos,
これ聖徒を全うして職を行はせ、キリストの體を建て、
13 Până vom ajunge toți la unitatea credinței și a cunoașterii Fiului lui Dumnezeu, la omul desăvârșit, la măsura staturii plinătății lui Cristos;
我等をしてみな信仰と神の子を知る知識とに一致せしめ、全き人、すなはちキリストの滿ち足れるほどに至らせ、
14 Ca să nu mai fim copii, aruncați încoace și încolo și purtați de fiecare vânt de doctrină prin șiretlicul oamenilor și prin viclenie iscusită, prin care pândesc să înșele;
また我等はもはや幼童ならず、人の欺騙と誘惑の術たる惡巧とより起る樣々の教の風に吹きまはされず、
15 Ci, vorbind adevărul în dragoste, să creștem în toate în el, care este capul, Cristos;
ただ愛をもて眞を保ち、育ちて凡てのこと首なるキリストに達せん爲なり。
16 Din care întregul trup bine închegat și strâns legat împreună, prin aportul fiecărei încheieturi, conform lucrării efective în măsura fiecărei părți, își face creșterea trupului pentru edificarea lui însuși în dragoste.
彼を本とし全身は凡ての節々の助にて整ひ、かつ聯り、肢體おのおの量に應じて働くにより、その體 成長し、自ら愛によりて建てらるるなり。
17 De aceea spun aceasta și aduc mărturie în Domnul, ca voi de acum înainte să nu umblați cum umblă celelalte neamuri, în deșertăciunea minții lor,
されば我これを言ひ、主に在りて證す、なんぢら今よりのち、異邦人のその心の虚無に任せて歩むが如く歩むな。
18 Având înțelegerea întunecată, fiind înstrăinați de viața lui Dumnezeu prin ignoranța care este în ei, din cauza orbirii inimii lor;
彼らは念 暗くなりて、其の内なる無知により、心の頑固によりて神の生命に遠ざかり、
19 Care, fiind nesimțitori, s-au dedat ei înșiși desfrânării, pentru a lucra toată necurăția cu lăcomie.
恥を知らず、放縱に凡ての汚穢を行はんとて己を好色に付せり。
20 Dar voi nu ați învățat astfel despre Cristos;
されど汝らはかくの如くならん爲にキリストを學べるにあらず。
21 Dacă așa este că l-ați auzit și ați fost învățați de către el, precum adevărul este în Isus;
汝らは彼に聞き、彼に在りてイエスにある眞理に循ひて教へられしならん。
22 Ca voi să puneți deoparte cele referitoare la purtarea voastră de mai înainte, omul vechi, care este corupt conform poftelor înșelătoare;
即ち汝ら誘惑の慾のために亡ぶべき前の動作に屬ける舊き人を脱ぎすて、
23 Și să vă înnoiți în duhul minții voastre;
心の靈を新にし、
24 Și să vă îmbrăcați cu omul nou, care, conform lui Dumnezeu, este creat în dreptate și adevărată sfințenie.
眞理より出づる義と聖とにて、神に象り造られたる新しき人を著るべきことなり。
25 De aceea punând deoparte minciuna, vorbiți adevărul fiecare cu aproapele lui, pentru că suntem membre unii altora.
されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
26 Mâniați-vă și nu păcătuiți; să nu apună soarele peste furia voastră,
汝ら怒るとも罪を犯すな、憤恚を日の入るまで續くな。
27 Nici nu dați loc diavolului.
惡魔に機會を得さすな。
28 Cel ce a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să muncească, lucrând cu mâinile ce este bun, ca să aibă să dea celui ce are nevoie.
盜する者は今よりのち盜すな、むしろ貧しき者に分け與へ得るために手づから働きて善き業をなせ。
29 Să nu iasă din gura voastră niciun cuvânt stricat, ci doar ce este bun pentru folosul edificării, ca să dea har celor ce aud.
惡しき言を一切なんぢらの口より出すな、ただ時に隨ひて人の徳を建つべき善き言を出して、聽く者に益を得させよ。
30 Și nu mâhniți Duhul sfânt al lui Dumnezeu, prin care sunteți sigilați pentru ziua răscumpărării.
神の聖 靈を憂ひしむな、汝らは贖罪の日のために聖 靈にて印せられたるなり。
31 Orice amărăciune și furie și mânie și strigăte și vorbire rea să fie înlăturate de la voi, împreună cu toată răutatea;
凡ての苦・憤恚・怒・喧噪・誹謗、および凡ての惡意を汝 等より棄てよ。
32 Și fiți buni unii cu alții, compătimitori, iertându-vă unii pe alții precum și Dumnezeu, pentru Cristos, v-a iertat pe voi.
互に仁慈と憐憫とあれ、キリストに在りて神の汝らを赦し給ひしごとく、汝らも互に赦せ。

< Efeseni 4 >