< Efeseni 4 >

1 De aceea eu, prizonierul Domnului, vă implor să umblați demni de chemarea cu care sunteți chemați,
Hessa gish Goda sunthan qachetida tani inte xeygetida xeysas besiza dusu dana mala intena wosays.
2 Cu toată umilința și blândețea, cu îndelungă răbdare, răbdând unii altora în dragoste,
Muleka ashikistane shugista gidite. Issay isara siiqon diitene isay isa danda7ite.
3 Străduindu-vă să țineți unitatea Duhului în legătura păcii.
Sarotethi immiza ayana isipeteth naganas miinite.
4 Este un singur trup și un singur Duh, precum și voi sunteți chemați într-o singură speranță a chemării voastre;
Inte xeygetida galas isi ufaysako xeygetidaysa mala isi asatethine isi ayanay dees.
5 Un singur Domn, o singură credință, un singur botez,
Isi Goday isi amanoyne isi xiinqatay dees.
6 Un singur Dumnezeu și Tată al tuturor, care este peste toți și prin toți și în voi toți.
Wurisofe bollara gididay, wuriso bolla oothizay, wursoson dizay, wursos awwa gidida isi Xoossi des.
7 Dar fiecăruia dintre noi îi este dat har conform măsurii darului lui Cristos.
Gidikoka Kiristossay imana gi qachida mala nusu isas issas duma duma imotethi imetides.
8 De aceea el spune: Când s-a urcat în înălțime, a dus în captivitate captivitatea și a dat daruri oamenilor.
Hessa gish “Izi pude kezida wode dii7o di7ides. Assas kiiyateth imota imides.” geteti geisha maxafan xafetidees.
9 (Și că el s-a urcat, ce înseamnă decât că el de asemenea a coborât mai întâi în părțile de jos ale pământului?
Histin “Iza pude kezides” gusi qaseka duge biita garisa wodhides gusu giodonta agiko hessi ay guse?
10 Cel ce a coborât este chiar cel ce a urcat mult deasupra tuturor cerurilor, ca să umple toate lucrurile.)
Duge garise wodhidaysi kumeth alame medheteth kumana mala sallopekka bolla keziday izako.
11 Și el a dat pe unii apostoli, și pe unii profeți, și pe unii evangheliști, și pe unii păstori și învățători,
Isi isi asati hawarista bagati nabeta harati mishracho qaala sabake bagayti qasse hemizaytane tamarisizayta gidana mala izi imota immidees.
12 Pentru desăvârșirea sfinților, pentru lucrarea servirii, pentru edificarea trupului lui Cristos,
Hesika Kiristossa asateth gidida wossa kethiya keexistana mala amanizayta amano oothos giigsinaskko.
13 Până vom ajunge toți la unitatea credinței și a cunoașterii Fiului lui Dumnezeu, la omul desăvârșit, la măsura staturii plinătății lui Cristos;
Hesika hananay nu wurikka Xoossa na amanonine iza eron betiza isipetethiko gakidi kumetha asi gidanas Kiristossan nuni kirstosatho kumethinne polo gidana malakko.
14 Ca să nu mai fim copii, aruncați încoace și încolo și purtați de fiecare vânt de doctrină prin șiretlicul oamenilor și prin viclenie iscusită, prin care pândesc să înșele;
Hesa gish aba bolla dendiiza gote caarkoy hene ha shocechiza mala dumma dumma timirte carkon asa geneninne balethon anne nuni hene ha phonqitise qeeri gutha nayta mala hanoko.
15 Ci, vorbind adevărul în dragoste, să creștem în toate în el, care este capul, Cristos;
Hesatho hano agidi ane tuma siiqon hasaishe ispetethan hu7e gididaysako hanizazan wurison ane diccos. He hu7ezikka Kiristosako.
16 Din care întregul trup bine închegat și strâns legat împreună, prin aportul fiecărei încheieturi, conform lucrării efective în măsura fiecărei părți, își face creșterea trupului pentru edificarea lui însuși în dragoste.
Iza gedon asatethi wurii xaphon ooyketidi isi isi asatethi ba ootho othishe wurikka siiqon diiceesine benaka miinthes.
17 De aceea spun aceasta și aduc mărturie în Domnul, ca voi de acum înainte să nu umblați cum umblă celelalte neamuri, în deșertăciunea minții lor,
Hanko amanonta asamala coo mela qohaaththaan mela siimeristanas intes besena gada ta intena zorays.
18 Având înțelegerea întunecată, fiind înstrăinați de viața lui Dumnezeu prin ignoranța care este în ei, din cauza orbirii inimii lor;
Ista wozinay mumida gishane yushi qoponta gish issta wozina ayfey qoqides. Isiti Xoossa de7ope shaketida.
19 Care, fiind nesimțitori, s-au dedat ei înșiși desfrânării, pentru a lucra toată necurăția cu lăcomie.
Ista wozinay doccida gish kalloy baynda ba koydamala bena kallisonta amonine tunatethan danas wogay baynda iita oothos bena aathi immida.
20 Dar voi nu ați învățat astfel despre Cristos;
Inte qasse Kirstossa hessa malan eribeykista.
21 Dacă așa este că l-ați auzit și ați fost învățați de către el, precum adevărul este în Isus;
Ee tumukka inte iza gish siiydistane Yesussan diza tuma izape tamaridista.
22 Ca voi să puneți deoparte cele referitoare la purtarea voastră de mai înainte, omul vechi, care este corupt conform poftelor înșelătoare;
Inte kasse diza dussay balethiza amon qitida gise kase ceega asatetha intefe intefe qariyogana tamaridista.
23 Și să vă înnoiți în duhul minții voastre;
Qasseka inte qofay ayanan oraxo.
24 Și să vă îmbrăcați cu omul nou, care, conform lui Dumnezeu, este creat în dreptate și adevărată sfințenie.
Tumu xillotethaninne geshatethan Xoosu milatana medhetida ooratha asateth mayte.
25 De aceea punând deoparte minciuna, vorbiți adevărul fiecare cu aproapele lui, pentru că suntem membre unii altora.
Nu wurikka issi asho gidida gish wordotethi digidi nuni nu garasan issay issara anne tumma hasa7os.
26 Mâniați-vă și nu păcătuiți; să nu apună soarele peste furia voastră,
Hanqetite shin nagara oothofite, iinte hanqon diishin awwa arshey wulofo.
27 Nici nu dați loc diavolului.
Xala7es so imofiite.
28 Cel ce a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să muncească, lucrând cu mâinile ce este bun, ca să aibă să dea celui ce are nevoie.
Kasse kaysotizadey hayssafe guye kaysotpo. Gido atiin metotetidi iza wosizaytas imizay iza kushen deyana mala loo7o miish ba kushera oothi demanas daburo.
29 Să nu iasă din gura voastră niciun cuvânt stricat, ci doar ce este bun pentru folosul edificării, ca să dea har celor ce aud.
Koshiza mala hanko siyzayta go7izazine madiza qalape attiin go7oy baynda qalay inte dunape kezopo.
30 Și nu mâhniți Duhul sfânt al lui Dumnezeu, prin care sunteți sigilați pentru ziua răscumpărării.
Inte atana galasas atametida Xoossa Xillo ayana michisopite.
31 Orice amărăciune și furie și mânie și strigăte și vorbire rea să fie înlăturate de la voi, împreună cu toată răutatea;
Camo yo wuriisi hanqoka, yilo, ooshu, cashe, qassekka hanko hara itateth wursi intefe digiite.
32 Și fiți buni unii cu alții, compătimitori, iertându-vă unii pe alții precum și Dumnezeu, pentru Cristos, v-a iertat pe voi.
Intena Xoossi Kiristossa bagara ato gida mala intekka inte garisan atto atto getetite, issay isara kiiyatane isay isas qadheetizayta gidite.

< Efeseni 4 >