< Efeseni 3 >

1 Din această cauză eu, Pavel, prizonierul lui Isus Cristos pentru voi, neamurile,
அதோ ஹேதோ ர்பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்’ யுஷ்மாகம்’ நிமித்தம்’ யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய ப³ந்தீ³ ய​: ஸோ(அ)ஹம்’ பௌலோ ப்³ரவீமி|
2 Dacă ați auzit despre administrarea harului lui Dumnezeu care îmi este dat pentru voi;
யுஷ்மத³ர்த²ம் ஈஸ்²வரேண மஹ்யம்’ த³த்தஸ்ய வரஸ்ய நியம​: கீத்³ரு’ஸ²ஸ்தத்³ யுஷ்மாபி⁴ரஸ்²ராவீதி மந்யே|
3 Cum prin revelație mi-a făcut cunoscut misterul; (așa cum v-am scris înainte pe scurt,
அர்த²த​: பூர்வ்வம்’ மயா ஸம்’க்ஷேபேண யதா² லிகி²தம்’ ததா²ஹம்’ ப்ரகாஸி²தவாக்யேநேஸ்²வரஸ்ய நிகூ³ட⁴ம்’ பா⁴வம்’ ஜ்ஞாபிதோ(அ)ப⁴வம்’|
4 Din care, citind, puteți înțelege cunoașterea mea în misterul lui Cristos),
அதோ யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத் படி²த்வா க்²ரீஷ்டமதி⁴ தஸ்மிந்நிகூ³டே⁴ பா⁴வே மம ஜ்ஞாநம்’ கீத்³ரு’ஸ²ம்’ தத்³ போ⁴த்ஸ்யதே|
5 Care în alte veacuri nu a fost făcut cunoscut fiilor oamenilor, așa cum este revelat acum sfinților săi apostoli și profeți prin Duhul;
பூர்வ்வயுகே³ஷு மாநவஸந்தாநாஸ்தம்’ ஜ்ஞாபிதா நாஸந் கிந்த்வது⁴நா ஸ பா⁴வஸ்தஸ்ய பவித்ராந் ப்ரேரிதாந் ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நஸ்²ச ப்ரத்யாத்மநா ப்ரகாஸி²தோ(அ)ப⁴வத்;
6 Că neamurile vor fi co-moștenitoare și ale aceluiași trup și părtașe ale promisiunii lui în Cristos, prin evanghelie;
அர்த²த ஈஸ்²வரஸ்ய ஸ²க்தே​: ப்ரகாஸா²த் தஸ்யாநுக்³ரஹேண யோ வரோ மஹ்யம் அதா³யி தேநாஹம்’ யஸ்ய ஸுஸம்’வாத³ஸ்ய பரிசாரகோ(அ)ப⁴வம்’,
7 Căreia am fost făcut servitor, conform cu darul harului lui Dumnezeu dat mie, prin lucrarea efectivă a puterii lui.
தத்³வாரா க்²ரீஷ்டேந பி⁴ந்நஜாதீயா அந்யை​: ஸார்த்³த⁴ம் ஏகாதி⁴காரா ஏகஸ²ரீரா ஏகஸ்யா​: ப்ரதிஜ்ஞாயா அம்’ஸி²நஸ்²ச ப⁴விஷ்யந்தீதி|
8 Mie, care sunt mai mic decât cel mai neînsemnat dintre toți sfinții, îmi este dat acest har, să predic printre neamuri bogățiile de nepătruns ale lui Cristos;
ஸர்வ்வேஷாம்’ பவித்ரலோகாநாம்’ க்ஷுத்³ரதமாய மஹ்யம்’ வரோ(அ)யம் அதா³யி யத்³ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம்’ மத்⁴யே போ³தா⁴க³யஸ்ய கு³ணநிதே⁴​: க்²ரீஷ்டஸ்ய மங்க³லவார்த்தாம்’ ப்ரசாரயாமி,
9 Și să fac pe toți să vadă care este părtășia misterului, care de la începutul lumii fusese ascuns în Dumnezeu, care a creat toate prin Isus Cristos; (aiōn g165)
காலாவஸ்தா²த​: பூர்வ்வஸ்மாச்ச யோ நிகூ³ட⁴பா⁴வ ஈஸ்²வரே கு³ப்த ஆஸீத் ததீ³யநியமம்’ ஸர்வ்வாந் ஜ்ஞாபயாமி| (aiōn g165)
10 Ca să le fie cunoscută acum, principatelor și autorităților în locurile cerești, prin biserică, înțelepciunea atât de felurită a lui Dumnezeu,
யத ஈஸ்²வரஸ்ய நாநாரூபம்’ ஜ்ஞாநம்’ யத் ஸாம்ப்ரதம்’ ஸமித்யா ஸ்வர்கே³ ப்ராதா⁴ந்யபராக்ரமயுக்தாநாம்’ தூ³தாநாம்’ நிகடே ப்ரகாஸ்²யதே தத³ர்த²ம்’ ஸ யீஸு²நா க்²ரீஷ்டேந ஸர்வ்வாணி ஸ்ரு’ஷ்டவாந்|
11 Conform scopului etern pe care l-a hotărât în Cristos Isus, Domnul nostru, (aiōn g165)
யதோ வயம்’ யஸ்மிந் விஸ்²வஸ்ய த்³ரு’ட⁴ப⁴க்த்யா நிர்ப⁴யதாம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமாக³மே ஸாமர்த்²யஞ்ச
12 În care avem cutezanță și acces cu încredere prin credința lui.
ப்ராப்தவந்தஸ்தமஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ம்’ யீஸு²ம்’ க்²ரீஷ்டமதி⁴ ஸ காலாவஸ்தா²யா​: பூர்வ்வம்’ தம்’ மநோரத²ம்’ க்ரு’தவாந்| (aiōn g165)
13 De aceea doresc să nu vă descurajați datorită necazurilor mele pentru voi, care sunt gloria voastră.
அதோ(அ)ஹம்’ யுஷ்மந்நிமித்தம்’ து³​: க²போ⁴கே³ந க்லாந்திம்’ யந்ந க³ச்சா²மீதி ப்ரார்த²யே யதஸ்ததே³வ யுஷ்மாகம்’ கௌ³ரவம்’|
14 Din această cauză îmi plec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Cristos,
அதோ ஹேதோ​: ஸ்வர்க³ப்ரு’தி²வ்யோ​: ஸ்தி²த​: க்ரு’த்ஸ்நோ வம்’ஸோ² யஸ்ய நாம்நா விக்²யாதஸ்தம்
15 Din care este numită întreaga familie în cer și pe pământ,
அஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய பிதரமுத்³தி³ஸ்²யாஹம்’ ஜாநுநீ பாதயித்வா தஸ்ய ப்ரபா⁴வநிதி⁴தோ வரமிமம்’ ப்ரார்த²யே|
16 Ca să vă dea, conform bogățiilor gloriei sale, să fiți întăriți cu putere prin Duhul lui, în omul dinăuntru,
தஸ்யாத்மநா யுஷ்மாகம் ஆந்தரிகபுருஷஸ்ய ஸ²க்தே ர்வ்ரு’த்³தி⁴​: க்ரியதாம்’|
17 Așa încât Cristos să locuiască în inimile voastre prin credință; pentru ca, fiind înrădăcinați și întemeiați în dragoste,
க்²ரீஷ்டஸ்து விஸ்²வாஸேந யுஷ்மாகம்’ ஹ்ரு’த³யேஷு நிவஸது| ப்ரேமணி யுஷ்மாகம்’ ப³த்³த⁴மூலத்வம்’ ஸுஸ்தி²ரத்வஞ்ச ப⁴வது|
18 Să fiți în stare să înțelegeți cu toți sfinții care este lărgimea și lungimea și adâncimea și înălțimea;
இத்த²ம்’ ப்ரஸ்த²தாயா தீ³ர்க⁴தாயா க³பீ⁴ரதாயா உச்சதாயாஸ்²ச போ³தா⁴ய ஸர்வ்வை​: பவித்ரலோகை​: ப்ராப்யம்’ ஸாமர்த்²யம்’ யுஷ்மாபி⁴ ர்லப்⁴யதாம்’,
19 Și să cunoașteți dragostea lui Cristos, care întrece cunoașterea, ca să fiți umpluți cu toată plinătatea lui Dumnezeu.
ஜ்ஞாநாதிரிக்தம்’ க்²ரீஷ்டஸ்ய ப்ரேம ஜ்ஞாயதாம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸம்பூர்ணவ்ரு’த்³தி⁴பர்ய்யந்தம்’ யுஷ்மாகம்’ வ்ரு’த்³தி⁴ ர்ப⁴வது ச|
20 Și celui care este în stare să facă toate peste măsură de abundent, peste tot ce cerem sau gândim, conform puterii care lucrează în noi,
அஸ்மாகம் அந்தரே யா ஸ²க்தி​: ப்ரகாஸ²தே தயா ஸர்வ்வாதிரிக்தம்’ கர்ம்ம குர்வ்வந் அஸ்மாகம்’ ப்ரார்த²நாம்’ கல்பநாஞ்சாதிக்ரமிதும்’ ய​: ஸ²க்நோதி
21 A lui fie gloria în biserică prin Cristos Isus, prin toate veacurile, totdeauna și întotdeauna. Amin. (aiōn g165)
க்²ரீஷ்டயீஸு²நா ஸமிதே ர்மத்⁴யே ஸர்வ்வேஷு யுகே³ஷு தஸ்ய த⁴ந்யவாதோ³ ப⁴வது| இதி| (aiōn g165)

< Efeseni 3 >