< Eclesiastul 1 >
1 Cuvintele Predicatorului, fiul lui David, împărat în Ierusalim.
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2 Deșertăciunea deșertăciunilor, spune Predicatorul: deșertăciunea deșertăciunilor; totul este deșertăciune.
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
3 Ce folos are un om din toată munca lui pe care o face sub soare?
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
4 O generație trece și altă generație vine, dar pământul rămâne pentru totdeauna.
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
5 Soarele de asemenea răsare și soarele apune și se grăbește spre locul său de unde a răsărit.
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
6 Vântul merge spre sud și se întoarce spre nord; se învârtește continuu, și vântul se întoarce din nou conform rotirilor sale.
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7 Toate râurile curg în mare, totuși marea nu se umple; la locul de unde râurile vin, într-acolo se întorc din nou.
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8 Toate lucrurile sunt în osteneală; omul nu o poate rosti; ochiul nu se satură a vedea, nici urechea nu se umple cu auzire.
Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9 Ce a fost, aceea va mai fi; și ce s-a făcut, se va mai face; și nu este nimic nou sub soare.
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
10 Este ceva despre care s-ar putea spune: Vezi, acesta este nou? Era deja în vechimea care a fost înainte de noi.
Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
11 Nu este amintire a lucrurilor dinainte; nici nu va fi vreo amintire a lucrurilor ce vor veni la cei ce vor veni după.
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
12 Eu, Predicatorul, am fost împărat peste Israel în Ierusalim.
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
13 Și mi-am pus inima să caut și să cercetez prin înțelepciune toate câte sunt făcute sub cer; această osteneală grea a dat-o Dumnezeu fiilor oamenilor ca să fie umiliți prin ea.
И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
14 Eu am văzut toate lucrările făcute sub soare; și, iată, totul este deșertăciune și chinuire a duhului.
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
15 Ce este strâmb nu poate fi îndreptat, și ce lipsește nu poate fi numărat.
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16 Am vorbit îndeaproape cu inima mea, spunând: Iată, am ajuns mare și am obținut mai multă înțelepciune decât toți cei ce au fost înainte de mine în Ierusalim; da, inima mea a văzut înțelepciune și cunoaștere din abundență.
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
17 Și mi-am pus inima să cunosc înțelepciunea și să cunosc nebunia și prostia; am priceput că aceasta de asemenea este chinuire a duhului.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
18 Căci în multă înțelepciune este multă mâhnire, și cel ce mărește cunoașterea mărește întristarea.
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.