< Eclesiastul 10 >
1 Muștele moarte fac untdelemnul parfumierului să trimită o aromă împuțită; tot așa îi face o mică prostie celui însemnat pentru înțelepciune și onoare.
Dead flies can make perfumed oil smell bad. Likewise a little foolishness outweighs great wisdom and honor.
2 Inima unui înțelept este la dreapta lui, dar inima prostului la stânga lui.
The mind of the wise person chooses the right side, but the mind of the fool goes left!
3 Da, de asemenea, când cel ce este prost umblă pe cale, îi lipsește înțelepciunea și el spune tuturor că este prost.
Just the way that fools walk down the road shows they have no sense, making clear to everyone their stupidity.
4 Dacă duhul stăpânului se ridică împotriva ta, nu îți părăsi locul, căci cedarea alină ofense mari.
If your superior gets angry with you, don't give up and leave. If you stay calm even bad mistakes can be resolved.
5 Este un rău pe care l-am văzut sub soare, ca pe o eroare [care] iese de la stăpân;
I also realized there's another evil here on earth: rulers make a big mistake
6 Prostia este așezată în mare demnitate și cei bogați șed într-un loc jos.
when they put fools in high positions, while those who are richly qualified are put in low positions.
7 Am văzut servitori pe cai și prinți umblând ca servitori pe pământ.
I've seen slaves riding on horseback, while princes walk on the ground like slaves.
8 Cel ce sapă o groapă va cădea în ea; și pe oricine sparge un gard, îl va mușca un șarpe.
If you dig a pit, you could fall in. If you knock down a wall, you could be bitten by a snake.
9 Oricine îndepărtează pietre va fi rănit de ele, și cel ce despică lemne va fi în pericol prin ele.
If you quarry stone, you could be injured. If you split logs, you could be hurt.
10 Dacă fierul este tocit și el nu ascute tăișul, atunci trebuie să pună mai multă putere; dar înțelepciunea este de folos pentru a îndrepta.
If your ax is blunt and you don't sharpen it, you have to use a lot more force. Conclusion: being wise brings good results.
11 Cu adevărat șarpele va mușca fără fermecare, și un guraliv nu este mai bun.
If the snake bites the snake charmer before it's charmed, there's no benefit to the snake charmer!
12 Cuvintele gurii unui om înțelept sunt cu har, dar buzele unui prost îl vor înghiți.
Wise words are beneficial, but fools destroy themselves by what they say.
13 Începutul cuvintelor gurii sale este prostie, și sfârșitul vorbirii sale este nebunie răutăcioasă.
Fools begin by saying foolish things, and end up talking evil nonsense.
14 Un prost de asemenea este plin de cuvinte, un om nu poate spune ce va fi; și ce va fi după el, cine îi poate spune?
Fools talk on and on, however no one knows what's going to happen, so who can say what the future holds?
15 Munca prostului obosește pe fiecare dintre ei, pentru că el nu știe cum să meargă la cetate.
Work makes fools so worn out they can't achieve anything.
16 Vai ție, țară, când împăratul tău este un copil și prinții tăi mănâncă dimineața!
You're in trouble if the king of your country is young, and if your leaders are busy feasting from early morning.
17 Binecuvântată ești tu, țară, când împăratul tău este fiul nobililor și prinții tăi mănâncă la timpul cuvenit, pentru putere și nu pentru beție!
You're fortunate if your king comes from a noble family, and your leaders feast at the proper time to give themselves energy, and not to get drunk.
18 Prin multă lene clădirea se degradează, și prin trândăvia mâinilor, casa se prăbușește.
Lazy people let their roofs collapse; idle people don't repair their leaky houses.
19 Ospățul se face pentru râs și vinul înveselește, dar banii răspund la toate.
A good meal brings pleasure; wine makes life pleasant; money provides for all needs.
20 Nu blestema pe împărat, nici chiar în gândul tău; și nu blestema pe bogat în camera ta de culcare, pentru că o pasăre a cerului va purta vocea și o înaripată va spune acest lucru.
Don't talk badly about the king, not even in your thoughts. Don't talk badly about leaders, even in the privacy of your bedroom. A bird may hear what you say and fly away to tell them.