< Eclesiastul 10 >
1 Muștele moarte fac untdelemnul parfumierului să trimită o aromă împuțită; tot așa îi face o mică prostie celui însemnat pentru înțelepciune și onoare.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Inima unui înțelept este la dreapta lui, dar inima prostului la stânga lui.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Da, de asemenea, când cel ce este prost umblă pe cale, îi lipsește înțelepciunea și el spune tuturor că este prost.
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Dacă duhul stăpânului se ridică împotriva ta, nu îți părăsi locul, căci cedarea alină ofense mari.
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 Este un rău pe care l-am văzut sub soare, ca pe o eroare [care] iese de la stăpân;
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 Prostia este așezată în mare demnitate și cei bogați șed într-un loc jos.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 Am văzut servitori pe cai și prinți umblând ca servitori pe pământ.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Cel ce sapă o groapă va cădea în ea; și pe oricine sparge un gard, îl va mușca un șarpe.
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 Oricine îndepărtează pietre va fi rănit de ele, și cel ce despică lemne va fi în pericol prin ele.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Dacă fierul este tocit și el nu ascute tăișul, atunci trebuie să pună mai multă putere; dar înțelepciunea este de folos pentru a îndrepta.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Cu adevărat șarpele va mușca fără fermecare, și un guraliv nu este mai bun.
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Cuvintele gurii unui om înțelept sunt cu har, dar buzele unui prost îl vor înghiți.
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Începutul cuvintelor gurii sale este prostie, și sfârșitul vorbirii sale este nebunie răutăcioasă.
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 Un prost de asemenea este plin de cuvinte, un om nu poate spune ce va fi; și ce va fi după el, cine îi poate spune?
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 Munca prostului obosește pe fiecare dintre ei, pentru că el nu știe cum să meargă la cetate.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 Vai ție, țară, când împăratul tău este un copil și prinții tăi mănâncă dimineața!
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 Binecuvântată ești tu, țară, când împăratul tău este fiul nobililor și prinții tăi mănâncă la timpul cuvenit, pentru putere și nu pentru beție!
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 Prin multă lene clădirea se degradează, și prin trândăvia mâinilor, casa se prăbușește.
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Ospățul se face pentru râs și vinul înveselește, dar banii răspund la toate.
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 Nu blestema pe împărat, nici chiar în gândul tău; și nu blestema pe bogat în camera ta de culcare, pentru că o pasăre a cerului va purta vocea și o înaripată va spune acest lucru.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.