< Deuteronomul 23 >

1 Cel care este rănit la testicule, sau îşi are mădularul retezat, să nu intre în adunarea DOMNULUI.
לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל יהוה
2 Un bastard să nu intre în adunarea DOMNULUI, chiar până la a zecea generaţie a lui să nu intre în adunarea DOMNULUI.
לא יבא ממזר בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא לו בקהל יהוה
3 Un amonit sau moabit să nu intre în adunarea DOMNULUI, chiar până la a zecea generaţie a lor să nu intre în adunarea DOMNULUI, pentru totdeauna;
לא יבא עמוני ומואבי בקהל יהוה גם דור עשירי לא יבא להם בקהל יהוה עד עולם
4 Deoarece nu v-au întâmpinat cu pâine şi cu apă pe drum, când aţi ieşit din Egipt; şi pentru că au angajat împotriva ta pe Balaam, fiul lui Beor, din Petor, din Mesopotamia, ca să te blesteme.
על דבר אשר לא קדמו אתכם בלחם ובמים בדרך בצאתכם ממצרים ואשר שכר עליך את בלעם בן בעור מפתור ארם נהרים--לקללך
5 Totuşi DOMNUL Dumnezeul tău a refuzat să dea ascultare lui Balaam, şi DOMNUL Dumnezeul tău a schimbat blestemul în binecuvântare, pentru că DOMNUL Dumnezeul tău te-a iubit.
ולא אבה יהוה אלהיך לשמע אל בלעם ויהפך יהוה אלהיך לך את הקללה לברכה כי אהבך יהוה אלהיך
6 Să nu cauţi pacea lor nici binele lor în toate zilele tale, pentru totdeauna.
לא תדרש שלמם וטבתם כל ימיך לעולם
7 Să nu deteşti pe edomit, pentru că el este fratele tău; să nu deteşti pe egiptean, pentru că ai fost străin în ţara lui.
לא תתעב אדמי כי אחיך הוא לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו
8 Copiii care le vor fi născuţi în a treia generaţie să intre în adunarea DOMNULUI.
בנים אשר יולדו להם דור שלישי--יבא להם בקהל יהוה
9 Când oastea iese împotriva duşmanilor tăi, atunci să te păzeşti de orice lucru stricat.
כי תצא מחנה על איביך ונשמרת--מכל דבר רע
10 Dacă este printre voi vreun om, necurat din ceva ce i se întâmplă noaptea, atunci să iasă din tabără, să nu intre în tabără,
כי יהיה בך איש אשר לא יהיה טהור מקרה לילה--ויצא אל מחוץ למחנה לא יבא אל תוך המחנה
11 Şi va fi astfel, când vine seara, să se spele cu apă şi la apusul soarelui să intre în tabără.
והיה לפנות ערב ירחץ במים וכבא השמש יבא אל תוך המחנה
12 Să ai de asemenea un loc afară din tabără, unde să ieşi afară,
ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שמה חוץ
13 Şi să ai o lopată între armele tale; şi se va întâmpla astfel, când te vei uşura afară, să sapi cu ea şi să te întorci şi să acoperi ce a ieşit din tine,
ויתד תהיה לך על אזנך והיה בשבתך חוץ וחפרתה בה ושבת וכסית את צאתך
14 Pentru că DOMNUL Dumnezeul tău umblă în mijlocul taberei tale, ca să te elibereze şi să îi dea pe duşmanii tăi înaintea ta; de aceea tabăra ta să fie sfântă, ca el să nu vadă la tine vreun lucru necurat şi să se întoarcă de la tine.
כי יהוה אלהיך מתהלך בקרב מחנך להצילך ולתת איביך לפניך והיה מחניך קדוש ולא יראה בך ערות דבר ושב מאחריך
15 Să nu dai înapoi stăpânului său pe servitorul care a scăpat la tine de la stăpânul său;
לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו
16 Să locuiască cu tine, printre voi, în locul pe care îl va alege într-una din porţile tale, unde îi va plăcea cel mai mult, să nu îl oprimi.
עמך ישב בקרבך במקום אשר יבחר באחד שעריך--בטוב לו לא תוננו
17 Să nu fie nicio curvă dintre fiicele lui Israel, nici vreun sodomit dintre fiii lui Israel.
לא תהיה קדשה מבנות ישראל ולא יהיה קדש מבני ישראל
18 Să nu aduci plata curvei, sau preţul unui câine, în casa DOMNULUI Dumnezeul tău pentru vreo promisiune, pentru că amândouă acestea sunt o urâciune înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău.
לא תביא אתנן זונה ומחיר כלב בית יהוה אלהיך--לכל נדר כי תועבת יהוה אלהיך גם שניהם
19 Să nu împrumuţi cu camătă pe fratele tău; camătă pentru bani, camătă pentru alimente, camătă pentru orice lucru care se împrumută cu camătă.
לא תשיך לאחיך נשך כסף נשך אכל נשך כל דבר אשר ישך
20 Pe un străin poţi să îl împrumuţi cu camătă; dar pe fratele tău să nu îl împrumuţi cu camătă, pentru ca DOMNUL Dumnezeul tău să te binecuvânteze în orice îţi vei pune mâna în ţara în care intri, să o stăpâneşti.
לנכרי תשיך ולאחיך לא תשיך--למען יברכך יהוה אלהיך בכל משלח ידך על הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה
21 Când vei face o promisiune DOMNULUI Dumnezeul tău, să nu întârzii să o împlineşti, pentru că DOMNUL Dumnezeul tău îţi va cere socoteală; şi va fi păcat în tine.
כי תדר נדר ליהוה אלהיך לא תאחר לשלמו כי דרש ידרשנו יהוה אלהיך מעמך והיה בך חטא
22 Dar dacă te vei feri să promiţi, nu va fi păcat în tine.
וכי תחדל לנדר--לא יהיה בך חטא
23 Ceea ce a ieşit de pe buzele tale să ţii şi să împlineşti, adică o ofrandă de bunăvoie, precum ai promis DOMNULUI Dumnezeul tău, pe care ai promis-o cu gura ta.
מוצא שפתיך תשמר ועשית כאשר נדרת ליהוה אלהיך נדבה אשר דברת בפיך
24 Când intri în via aproapelui tău poţi să mănânci struguri să te saturi după plăcerea ta; dar să nu pui în vasul tău.
כי תבא בכרם רעך ואכלת ענבים כנפשך שבעך ואל כליך לא תתן
25 Când intri în holda aproapelui tău poţi să smulgi spicele cu mâna ta, dar să nu pui secera în holda aproapelui tău.
כי תבא בקמת רעך וקטפת מלילת בידך וחרמש לא תניף על קמת רעך

< Deuteronomul 23 >