< Deuteronomul 14 >
1 Voi sunteţi copiii DOMNULUI Dumnezeul vostru, să nu vă faceţi tăieturi, nici să nu faceţi chelie între ochi pentru un mort.
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 Pentru că tu eşti un popor sfânt pentru DOMNUL Dumnezeul tău şi pe tine te-a ales să îi fii un popor deosebit, mai mult decât toate naţiunile care sunt pe faţa pământului.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 Să nu mănânci niciun lucru urâcios.
“凡可憎的物都不可吃。
4 Acestea sunt animalele pe care să le mănânci: boul, oaia şi capra,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 Cerbul şi căprioara şi antilopa şi capra sălbatică şi capra de munte şi boul sălbatic şi gazela.
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 Şi fiecare animal care are copita despicată şi piciorul complet despărţit în două copite şi care rumegă, pe acestea să le mâncaţi.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Totuşi pe acestea să nu le mâncaţi din cele care rumegă şi din cele care au copita despicată: cămila şi iepurele de câmp şi iepurele de stâncă, pentru că rumegă, dar nu au copita despicată, ele vă sunt necurate.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 Şi porcul vă este necurat, pentru că are copita despicată, dar nu rumegă; să nu mâncaţi din carnea lor, nici să nu vă atingeţi de trupul lor mort.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 Pe acestea să le mâncaţi dintre toate câte sunt în ape: să mâncaţi tot ce are aripioare şi solzi,
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 Şi orice nu are aripioare şi solzi să nu mâncaţi; vă sunt necurate.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 Din toate păsările curate să mâncaţi.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Dar acestea sunt cele din care să nu mâncaţi: acvila şi vulturul bărbos şi vulturul pescar;
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 Şi şoimul şi uliul şi vulturul după felul său;
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 Şi orice corb după felul său;
乌鸦与其类,
15 Şi bufniţa şi şoimul de noapte şi cucul şi şoimul după felul său;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 Şi cucuveaua şi bufniţa mare şi lebăda;
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 Şi pelicanul şi vulturul egiptean şi cormoranul;
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 Şi barza şi stârcul după felul său şi nagâţul şi liliacul.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Şi orice târâtoare care zboară vă este necurată; să nu se mănânce.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 Dar din toate păsările curate puteţi să mâncaţi.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 Să nu mâncaţi din nimic ce moare de la sine; să îl dai străinului care este înăuntrul porţilor tale, ca să îl mănânce sau să îl vinzi unui străin, pentru că tu eşti un popor sfânt pentru DOMNUL Dumnezeul tău. Să nu fierbi un ied în laptele mamei sale.
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 Să dai cu adevărat zeciuială din tot venitul seminţei tale, pe care câmpul tău îl dă an de an.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 Şi să mănânci înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău, în locul pe care îl va alege el să îşi pună numele acolo, zeciuiala din grânele tale, din vinul tău şi din untdelemnul tău şi întâii născuţi din cirezile tale şi din turmele tale, ca să înveţi să te temi de DOMNUL Dumnezeul tău în toate zilele.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Şi dacă este prea lung drumul pentru tine, astfel încât nu le poţi duce, sau dacă locul pe care îl va alege DOMNUL Dumnezeul tău, să îşi pună numele acolo, va fi prea departe de tine, când te va binecuvânta DOMNUL Dumnezeul tău,
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 Atunci să le schimbi în bani şi banii să îi legi în mâna ta şi să mergi la locul pe care îl va alege DOMNUL Dumnezeul tău.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Şi să dai acei bani pentru tot ce îţi pofteşte sufletul, pentru boi, sau pentru oi, pentru vin sau pentru băutură tare sau pentru orice îţi doreşte sufletul; şi să mănânci acolo înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău şi să te bucuri, tu şi casa ta,
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Şi să nu îl părăseşti pe levitul care este înăuntrul porţilor tale, pentru că el nu are nici parte nici moştenire cu tine.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 La sfârşitul a trei ani să scoţi toată zeciuiala venitului tău din anul acela şi să o pui înăuntrul porţilor tale.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 Şi să vină levitul, (pentru că el nu are nici parte nici moştenire cu tine) şi străinul şi cel fără tată şi văduva, care sunt înăuntrul porţilor tale, şi să mănânce şi să se sature, ca DOMNUL Dumnezeul tău să te binecuvânteze în toată lucrarea mâinii tale pe care o faci.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”