< Coloseni 4 >

1 Stăpânilor, dați robilor voștri ce este drept și echitabil, știind că și voi aveți un Stăpân în cer.
Ngwana, mwapeye atumwa makowe ga haki ni adili, mutangite kuwa mwabile ni Ngwana kumaunde.
2 Continuați în rugăciune și vegheați în aceasta cu mulțumire,
Muendelee kuwa thabiti mu'maombi. Mutame minyo nkati ya lee kwa shukuru.
3 În același timp rugându-vă și pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă o ușă a cuvântării, pentru a vorbi misterul lui Cristos, pentru care și sunt în lanțuri,
Mulobe pamope kwa ajili yitu kae, ili Nnongo atuyogolii nnango kwaajili ya neno, kubaya siri ya ukweli ya Kristo. Kwa sababu ya lee nitabilwe minyororo.
4 Ca să îl fac cunoscut, așa cum ar trebui eu să vorbesc.
Ni mulobe kuwa niweze kulibeka wazi, kati ipalikwa baya.
5 Umblați în înțelepciune față de cei de afară, răscumpărând timpul.
Muyende kwa hekima kwa balo babile panja, ni muukombwe muda.
6 Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har, dreasă cu sare, ca să știți cum ar trebui să răspundeți fiecărui om.
Maneno yinu yabe nga neema muda woti, ni yakolee mwinyo mu'majira yoti, ili kuwa muweze kutanga jinsi iwapalikwa kunyangwa kila mundu.
7 Toate cele în legătură cu mine, vi le va face cunoscute Tihic, fratele preaiubit și credincios servitor și împreună-rob în Domnul,
Kwa makowe ganihusu nenga. Tikito alowa kugapanga gayowanike kwinu. Ywembe ni nnongo mpenndwa, mmanda mwaminifu, ni mmanda mwaitu mu'ngwana.
8 Pe care vi l-am trimis pentru același scop, ca să știe starea voastră și să vă mângâie inimile,
Namtuma kwinu kwa ajili ya lee, kuwa muweze kutanga makowe kuhusu twenga na kae kuwa aweze kubatia mwoyo.
9 Împreună cu Onisim, credinciosul și preaiubitul frate, care este dintre voi. Ei vă vor face cunoscute toate cele de aici.
Nimtumite pamope ni Onesmo, alongo bitu mpendwa mwaminifu, ni yumo winu. Walowa kuabakiya kila kilebe sa kipangike pano.
10 Vă salută Aristarh, părtașul meu de închisoare, și Marcu, fiul surorii lui Barnaba (referitor la care ați primit porunci: dacă vine la voi, primiți-l),
Aristarko, mtabilwa mwenangu, atikuasalimya, pia ni Marko ywa binamu wa Barnaba ywapokile utaratibu kuoma kwake, “Kati aisile kwinu, mumpokii,”
11 Și Isus, cel numit Iustus, care sunt din circumcizie. Doar aceștia sunt conlucrătorii [mei] pentru împărăția lui Dumnezeu, care mi-au fost mângâiere.
Na pia Yesu ywakemelwa Yusto. Aba kichabe nga tohara ni apanga kazi wenzango kwa ajili ya upwalume wa Nnongo. Wabile ni faraja kwango.
12 Vă salută Epafra, care este dintre voi, rob al lui Cristos, totdeauna străduindu-se pentru voi în rugăciuni, ca să stați în picioare desăvârșiți și compleți în toată voia lui Dumnezeu.
Epafra atikwasalimu, Ywembe nga yumo winu na mmanda wa Kristo Yesu. Ywembe upanga bidii mu'maombi kwa ajili, ili kuwa aweze kuyema kwa ukamilifu ni hakikisha ukamilifu mu'mapenzi yoti ya Nnongo.
13 Fiindcă aduc mărturie despre el că are mare zel față de voi și pentru cei în Laodiceea și în Hierapole.
Kwa mana ninamshuhudia, kuwa apanga kazi kwa bidii kwa ajili yinu, kwa abo babile Laodekia, na kwa balo babile Hierapoli.
14 Vă salută Luca, doctorul preaiubit, și Dima.
Luka yolo tabibu mpendwa, ni Dema bati kwasalimu.
15 Salutați pe frații care sunt în Laodiceea și pe Nimfan și biserica din casa lui.
Muwasalimu alongo bango babile Laodekia, na Nimfa, na likanisa lya libile munyumba yake.
16 Și când această epistolă este citită printre voi, faceți așa încât să fie citită și în biserica laodiceenilor; și voi tot așa, citiți epistola din Laodiceea.
Barua yee mana ibile isomwile nkati yinu, isomwe kae kwa likanisa lya walaodekia, mwenga pia mwakikishe mwaisoma yelo barua kuoma Laodekia.
17 Și spuneți lui Arhip: Ia seama la serviciul pe care l-ai primit în Domnul, ca să îl împlinești.
Ubaye kwa Arkipo, “Linga yelo huduma yabile uipokile mu'Ngwana, kuwa upalikwa kuitimiza.
18 Salutarea este de mâna mea, Pavel. Amintiți-vă de lanțurile mele. Harul fie cu voi. Amin.
Salamu yee nga kwa luboko lwangu mwene-Paulo. Muikumbukyea minyororo yango. Neema na ibe kwinu.

< Coloseni 4 >