< Coloseni 4 >
1 Stăpânilor, dați robilor voștri ce este drept și echitabil, știind că și voi aveți un Stăpân în cer.
Shi an sakura nyani arere ashime imumme sa ya wuna iririn. Rusani shime izin sakura aseseri.
2 Continuați în rugăciune și vegheați în aceasta cu mulțumire,
Reni aji unu suki ace uwuza ubi ringara. Icukuno unu rusa anyimo abiringara nan iruba irum.
3 În același timp rugându-vă și pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă o ușă a cuvântării, pentru a vorbi misterul lui Cristos, pentru care și sunt în lanțuri,
Wunani biringara nigome barki geru bati Asere apoki anatukum barki tizeta Asere, abuki nihunzi nikadura ka vana Asere.
4 Ca să îl fac cunoscut, așa cum ar trebui eu să vorbesc.
Wuzani biringara bati irusa ubaka me rep, ka si yanda be sa irizi inbuki.
5 Umblați în înțelepciune față de cei de afară, răscumpărând timpul.
Wuzani tanu unu rusa ande sa wara amatara, iwuzi katuma unu ganiya.
6 Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har, dreasă cu sare, ca să știți cum ar trebui să răspundeți fiecărui om.
Kondi uya uwui ca tize tishime ticukuno tihuma, ca ticukuno unu runta ukunna bati irusi ukabirka ukonde vi.
7 Toate cele în legătură cu mine, vi le va face cunoscute Tihic, fratele preaiubit și credincios servitor și împreună-rob în Domnul,
Abanga atimmume sa ira anyimo, tikikus madi buki shi tini. Uhenu una kadure uroni umyara um mani anyimo ugomo Asere.
8 Pe care vi l-am trimis pentru același scop, ca să știe starea voastră și să vă mângâie inimile,
Ma tuma me ahira ashi barki aginome, bati irusi imumme sa tirani anyimo, bati makinki tize tishime nikara.
9 Împreună cu Onisim, credinciosul și preaiubitul frate, care este dintre voi. Ei vă vor face cunoscute toate cele de aici.
Ma tumime nigome nan onisimus una kadure nan unu hem uhanu, de sa mara anyimo ashi. Wadi buki vat imumme sa awuzi abame.
10 Vă salută Aristarh, părtașul meu de închisoare, și Marcu, fiul surorii lui Barnaba (referitor la care ați primit porunci: dacă vine la voi, primiți-l),
Aristakus, uroni nni rere num, mazin unu iso ushi nan Markus uhenu u Barnabas (Desa usuru umeme uni yakem u inko utizen ingi ma aye ikabi me).
11 Și Isus, cel numit Iustus, care sunt din circumcizie. Doar aceștia sunt conlucrătorii [mei] pentru împărăția lui Dumnezeu, care mi-au fost mângâiere.
Nan Yeso desa atisa me Yustus we wani cas arani akatuma kam cukuno tuninza utize ahira am.
12 Vă salută Epafra, care este dintre voi, rob al lui Cristos, totdeauna străduindu-se pentru voi în rugăciuni, ca să stați în picioare desăvârșiți și compleți în toată voia lui Dumnezeu.
Abataras ma iso shi. Me unu inde anyimo ashi mani urere uvana Asere Yeso mani, kondi uya uwui ma wuza shi biringara nan katuma, bati i tonnu vat nan gbem anyimo Asere.
13 Fiindcă aduc mărturie despre el că are mare zel față de voi și pentru cei în Laodiceea și în Hierapole.
Sa inturi amaru ame barki sa ma inki iruba akatuma barki shi, barki ande sa wa rani ulawudikiya, nan uhiratalis.
14 Vă salută Luca, doctorul preaiubit, și Dima.
Luka ulikita uhem nan dimas wazin unu iso ushi.
15 Salutați pe frații care sunt în Laodiceea și pe Nimfan și biserica din casa lui.
Isoni anu hanu sa wara ulawudikiya nan unimta nan anu tarsa Asere sa wara anyimo akura ameme.
16 Și când această epistolă este citită printre voi, faceți așa încât să fie citită și în biserica laodiceenilor; și voi tot așa, citiți epistola din Laodiceea.
Uganiya sa abasa kadure kinyerte kageme atii ashi, akuri abasa anyimo anu tarsa Asere ulawudikiya, irusi ya kuri ya basa inyerteme ulawudikiya.
17 Și spuneți lui Arhip: Ia seama la serviciul pe care l-ai primit în Domnul, ca să îl împlinești.
Ibuki Arkibas ''ma inki iruba akatuma ka ugomo Asere sa ma kaba, bati umyinca kani.''
18 Salutarea este de mâna mea, Pavel. Amintiți-vă de lanțurile mele. Harul fie cu voi. Amin.
Ni isi nigeme intari tum tini Bulus ringini utirza um. Icukuno ahuma.