< Coloseni 3 >

1 Dacă voi, așadar, ați fost înviați împreună cu Cristos, căutați lucrurile de sus, unde Cristos șade la dreapta lui Dumnezeu.
Anga itule hangi Itunda umiukilye palung'wi nu Kristo, madumi imakani na akigulya kuiza uKristo wikiie ku mukono nua kigoha nuang'wa Itunda.
2 Puneți-vă dragostea în cele de sus, nu în cele de pe pământ.
Sigiili kutula imakani a kigulya, shanga kutula makani a mihi.
3 Fiindcă sunteți morți și viața voastră este ascunsă împreună cu Cristos în Dumnezeu.
Kunsoko makulee, nu likalo nu lanyu lapihilwe palung'wi nu Kristo kung'wa Itunda.
4 Când Cristos, care este viața noastră, se va arăta, atunci și voi vă veți arăta cu el în glorie.
Matungo uKristo nuikigeeleka, naiza ingi likalo nu lanyu, Papo nunyenye ga mukigeeleka nu ng'wenso mu ikulyo.
5 De aceea ucideți membrele voastre care sunt pe pământ: curvie, necurăție, pasiune necumpătată, poftă rea și lăcomie, care este idolatrie,
Kululo mapihi i makani namoli mihi ingi, ugoolya, ushapu, nsula ni mbi bii, masigo ni ma bi bii, ni nsula, naiza ingi ikumbiko nila adudu.
6 Fiindcă din cauza acestora vine furia lui Dumnezeu peste copiii neascultării,
Ingi kunsoko a makani aya ikuo nilang'wa Itunda lipembilye migulya a ana niagila u lwijo.
7 În care ați umblat și voi odinioară, când ați trăit în ele.
Igi kunsoko a makani aya ga nu unyenye ai mugendee ku nanso nai mikiie mukati ao.
8 Dar acum, puneți deoparte și voi toate acestea: mânie, furie, răutate, blasfemie, vorbire murdară din gura voastră.
Kuiti itungili ingi kusinja mumaheje i makani aya ihi. Ingi, ikuo, utaki, nsula ni mbi bii, ituki, ni makani ni mashapu ni pumiila mu malango anyu.
9 Nu vă mințiți unii pe alții, văzând că v-ați despuiat de omul cel vechi cu faptele lui,
Leki kikongeli nyenye ku nyenye, ku nsoko mautugulaa u untu nuanyu nua kali ni ntendo niakwe.
10 Și v-ați îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere după chipul celui ce l-a creat;
Matugalaa untu ugeni, naza witung'waa ugeni mu uhugu kupembelya ni mpyani a uyo naiza mu umbi.
11 Unde nu este nici grec, nici iudeu, nici circumcizie, nici necircumcizie, barbar, scit, rob sau liber, ci Cristos este totul și în toate.
Mu uhugu uwu, kutili uMuyunani nu Muyahudi, kutalwa kidamu nu kuhita kutalwa i kidamu, mumanyi ni shanga mumanyi, mutung'waa, ni shanga mu tung'waa, kuiti badala akwe uKristo ingi makani ihi.
12 Îmbrăcați-vă de aceea ca aleșii lui Dumnezeu, sfinți și preaiubiți, cu adâncuri ale îndurărilor, bunătate, umilință a minții, blândețe, îndelungă răbdare,
Anga mi aholanigwa ang'wa Itunda, Elu hangi alowa, tugalii u untu nu ukende, uzaa nkolo, uliuki, upolo nu ugimya.
13 Răbdând unii altora și iertând unii altora, dacă cineva are o plângere împotriva cuiva, așa cum și Cristos v-a iertat vouă, faceți și voi la fel.
Iho eeli nyenye ku nyenye. I a isiilyi kila muntu nu muya. Anga ize u muntu ukete isosho ku muya, amulekele kunsoko yiyo yiyoo naiza uMukulu nai umulekee unyenye.
14 Iar peste toate acestea, îmbrăcați dragoste creștină, care este legătura desăvârșirii.
Ikilo nila makani aya ihi, Mutule nu ulowa, naza kiko kinsaasha ka ukondaniili.
15 Și pacea lui Dumnezeu să stăpânească în inimile voastre, la care ați și fost chemați într-un [singur] trup, și fiți mulțumitori.
Ulyuuku nuang'wa Kristo umutongeele mu nkolo nianyu. Ai ituile ingi kunsoko a ulyuuku uwu kina ai mitangiwe mu muili ung'wi. Tuli ni ilumbiilyo.
16 Cuvântul lui Cristos să locuiască abundent în voi, în toată înțelepciunea, învățându-vă și avertizându-vă unii pe alții cu psalmi și imnuri și cântări spirituale, cântând Domnului cu har în inimile voastre.
Nu lukani nulang'wa Kristo likie mukati anyu ku ugoli. Ku upolo wihi, imanyisi nu kisija u nyenye ku nyenye ku malumbiilyo, mimbo, ni mimbo a munkolo. Imbi ku ulumbi i nkolo nianyu kung'wa Itunda.
17 Și orice faceți în cuvânt sau în faptă, faceți toate în numele Domnului Isus, aducând mulțumiri lui Dumnezeu și Tatălui prin el.
Hangi kihi ni mukituma, mu makani ang'wi, mu ntendo, itumi ihi ku lina nila Mukulu uYesu. Mi nkiilyi i lumbi Itunda Tata kukiila uNg'wenso.
18 Soțiilor, supuneți-vă propriilor voștri soți, așa cum este cuvenit în Domnul.
Akima, liuki ku itunja anyu, anga ni izipiie ku Mukulu.
19 Soților, iubiți-vă soțiile voastre și nu fiți cu amărăciune față de ele.
Nu nyenye itunja, alowi i a kima anyu, hangi muleke kutula miataki ki italao.
20 Copiilor, ascultați de părinții voștri în toate, fiindcă aceasta este plăcut Domnului.
Ang'yinya, akulyi i aleli anyu mu makani ihi, ndogoelyo uu ni imuloeelya uMukulu.
21 Taților, nu vă provocați copiii la mânie, ca nu cumva să se descurajeze.
a Tata leki kuasakulyi i ana anyu, iti kina aleke kuambwa nu ukata.
22 Robilor, ascultați în toate de stăpânii voștri conform cărnii, nu cu servire de ochii lor, precum cei ce plac oamenilor, ci în simplitatea inimii, temându-vă de Dumnezeu;
Atugwa, akulyi i akulu anyu mu muili ku makani ihi, shanga ku u ailigwa nua miho anga antu nia kiloa udu, ila ku nkolo nia tai. Mogopi Itunda.
23 Și orice faceți, faceți din suflet, ca Domnului și nu ca oamenilor.
Kihi ni ukituma, itumi kupuma mu imi nuanyu anga ku Mukulu hangi shanga ku ana adamu.
24 Știind că de la Domnul veți primi răsplata moștenirii, căci serviți Domnului Cristos.
Mu lingile kina mikasingiilya kipegwa nika usali kupuma ku Mukulu. Ingi uKristo Mukulu ni mukumitumila.
25 Dar cel ce face nedreptate va primi pentru nedreptatea pe care a făcut-o; și părtinire nu este.
Ku nsoko wihi nuitumaa ni shanga taiane ukusingiilya ulamuli ku ntendo ni shanga taiane naza witumile, hangi kutili uguniiligwa.

< Coloseni 3 >