< Coloseni 3 >

1 Dacă voi, așadar, ați fost înviați împreună cu Cristos, căutați lucrurile de sus, unde Cristos șade la dreapta lui Dumnezeu.
If then you have been raised with Christ, the [things] above do seek, where Christ is at [the] right hand of God sitting;
2 Puneți-vă dragostea în cele de sus, nu în cele de pe pământ.
The [things] above do set [your] minds on not the [things] on the earth.
3 Fiindcă sunteți morți și viața voastră este ascunsă împreună cu Cristos în Dumnezeu.
You have died for and the life of you has been hidden with Christ in God;
4 Când Cristos, care este viața noastră, se va arăta, atunci și voi vă veți arăta cu el în glorie.
When Christ may be revealed, the life (of you, *N(K)O*) then also you yourselves with Him will appear in glory.
5 De aceea ucideți membrele voastre care sunt pe pământ: curvie, necurăție, pasiune necumpătată, poftă rea și lăcomie, care este idolatrie,
do put to death therefore the members (of you *K*) which [are] upon the earth: sexual immorality, impurity, passion, desire evil and covetousness which is idolatry,
6 Fiindcă din cauza acestora vine furia lui Dumnezeu peste copiii neascultării,
because of which things is coming the wrath of God on the sons of disobedience;
7 În care ați umblat și voi odinioară, când ați trăit în ele.
in which also you yourselves walked once when you were living in (them. *N(k)O*)
8 Dar acum, puneți deoparte și voi toate acestea: mânie, furie, răutate, blasfemie, vorbire murdară din gura voastră.
Now however do put off also you yourselves all [these] things: anger, rage, malice, slander, foul language out of the mouth of you.
9 Nu vă mințiți unii pe alții, văzând că v-ați despuiat de omul cel vechi cu faptele lui,
Not do lie to one another having put off the old man with the practices of him
10 Și v-ați îmbrăcat cu omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere după chipul celui ce l-a creat;
and having put on the new, which is being renewed in knowledge according to [the] image of the [one who] having created him;
11 Unde nu este nici grec, nici iudeu, nici circumcizie, nici necircumcizie, barbar, scit, rob sau liber, ci Cristos este totul și în toate.
where not there is Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, Barbarian, Scythian, slave, free, but all and in all Christ [is].
12 Îmbrăcați-vă de aceea ca aleșii lui Dumnezeu, sfinți și preaiubiți, cu adâncuri ale îndurărilor, bunătate, umilință a minții, blândețe, îndelungă răbdare,
do put on therefore, as [the] elect of God holy and beloved, hearts (of compassion, *N(k)O*) kindness, humility, gentleness, [and] patience;
13 Răbdând unii altora și iertând unii altora, dacă cineva are o plângere împotriva cuiva, așa cum și Cristos v-a iertat vouă, faceți și voi la fel.
bearing with each other and forgiving each other If anyone against another shall have a complaint; even as also the (Lord *N(K)O*) has forgiven you, so also you;
14 Iar peste toate acestea, îmbrăcați dragoste creștină, care este legătura desăvârșirii.
Beyond all now these [put on] the love, (which *N(k)O*) is [the] bond of perfect unity.
15 Și pacea lui Dumnezeu să stăpânească în inimile voastre, la care ați și fost chemați într-un [singur] trup, și fiți mulțumitori.
And the peace (from Christ *N(K)O*) should rule in the hearts of you, to which also you were called in one body; And thankful do be.
16 Cuvântul lui Cristos să locuiască abundent în voi, în toată înțelepciunea, învățându-vă și avertizându-vă unii pe alții cu psalmi și imnuri și cântări spirituale, cântând Domnului cu har în inimile voastre.
The word of Christ should dwell in you richly, in all wisdom teaching and admonishing yourselves in psalms, (and *k*) in hymns, (and *k*) in songs spiritual with (*no*) grace singing in (the hearts *N(k)O*) of you (to God; *N(K)O*)
17 Și orice faceți în cuvânt sau în faptă, faceți toate în numele Domnului Isus, aducând mulțumiri lui Dumnezeu și Tatălui prin el.
And everything (which what *NK(o)*) (maybe *N(k)O*) you shall do in word or in deed, all in [the] name of [the] Lord Jesus giving thanks to God (and *k*) [the] Father through Him.
18 Soțiilor, supuneți-vă propriilor voștri soți, așa cum este cuvenit în Domnul.
you who [are] wives, do be submitted (to [your] own *K*) husbands as was fitting in [the] Lord.
19 Soților, iubiți-vă soțiile voastre și nu fiți cu amărăciune față de ele.
you who [are] Husbands, do love the wives and not do be harsh toward them.
20 Copiilor, ascultați de părinții voștri în toate, fiindcă aceasta este plăcut Domnului.
you who [are] Children, do obey the parents in all things; this for pleasing is (in *N(k)O*) Lord.
21 Taților, nu vă provocați copiii la mânie, ca nu cumva să se descurajeze.
you who [are] Fathers, not do provoke the children of you, that not they may become discouraged.
22 Robilor, ascultați în toate de stăpânii voștri conform cărnii, nu cu servire de ochii lor, precum cei ce plac oamenilor, ci în simplitatea inimii, temându-vă de Dumnezeu;
you who [are] Slaves, do obey in all things the according to flesh masters, not with (eye-service *N(k)O*) as men-pleasers but in sincerity of heart fearing the (Lord. *N(K)O*)
23 Și orice faceți, faceți din suflet, ca Domnului și nu ca oamenilor.
(and *k*) (everything *K*) that (any [of] *K*) maybe you shall do, from [the] soul do work as to the Lord and not to men;
24 Știind că de la Domnul veți primi răsplata moștenirii, căci serviți Domnului Cristos.
knowing that from [the] Lord (you will receive *NK(o)*) the reward of the inheritance; The (for *k*) Lord Christ you serve.
25 Dar cel ce face nedreptate va primi pentru nedreptatea pe care a făcut-o; și părtinire nu este.
The [one] (for *N(k)O*) doing wrong he will be repaid [for] what he has done wrong and not there is partiality.

< Coloseni 3 >